Latein Wörterbuch - Forum
let each man be paid in full — 1017 Aufrufe
Corinne am 18.4.16 um 13:13 Uhr (Zitieren)
Guten Tag,

mir ist letztens obiger Satz aus einer Columbo-Folge wieder eingefallen. Ich sehe ihn „in der Nähe“ zu einem Wahlspruch aus der Serie
Game of Thrones: Ein Lannister bleibt niemals etwas schuldig. Dabei sehe ich „paid in full“ und „schuldig bleiben“ nicht im materiellen,
monetären Sinn.

Wie bitte lauten die beiden Sätze -der zweite mit „ich“ anstatt „ein Lannister“- auf Latein ?

Danke im Voraus
Re: let each man be paid in full
Kuli am 18.4.16 um 16:55 Uhr (Zitieren)
Metaphern aus dem pekuniären Bereich für zwischenmenschliche Verhältnisse sind auch im Lateinischen verbreitet. In Anlehnung an Seneca könntest du z. B. sagen: cum quolibet paria (bzw. parem rationem) faciam.
Re: let each man be paid in full
filix am 18.4.16 um 19:17 Uhr, überarbeitet am 18.4.16 um 19:19 Uhr (Zitieren)
Unter dem von Kuli genannten Gesichtspunkt käme für „let each man be paid in full“ „cuique solidum suum solvatur“ in Betracht, das sich bei Cicero findet, wenn auch nicht im übertragenen Sinn.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Metaphern aus dem pekuniären Bereich für zwischenmenschliche Verhältnisse sind auch im Lateinischen verbreitet. In Anlehnung an Seneca könntest du z. B. sagen: cum quolibet paria (bzw. parem rationem) faciam.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.