Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung für tattoo — 822 Aufrufe
Sindy am 19.4.16 um 17:34 Uhr (Zitieren)
Hallo kann mir bitte jemand den Satz ... Opa für immer im Herzen und geliebt übersetzen. Soll für ein Tattoo sein

Lieben Dank
Re: Übersetzung für tattoo
Ailourofilos am 19.4.16 um 17:40 Uhr (Zitieren) I
AVVS SEMPER IN CORDE AMATVSQVE bzw. ganz antik ohne Leerzeichen oder modern: avus semper in corde amatusque
Re: Übersetzung für tattoo
gastmitkleinemg am 19.4.16 um 18:25 Uhr (Zitieren)
IN CORDE AMATVSQVE


Naja, besonders schön ist ein QVE am Ende wohl nicht. Ob das überhaupt geht im klass. Latein?
Re: Übersetzung für tattoo
Sindy am 19.4.16 um 18:30 Uhr (Zitieren)
Avus
semper in memoria et amatus


Und das heisst was?
Re: Übersetzung für tattoo
gastmitkleinemg am 19.4.16 um 18:33 Uhr (Zitieren)
Opa für immer in Erinnerung/im Gedächtnis und geliebt
Re: Übersetzung für tattoo
Sindy am 19.4.16 um 18:36 Uhr (Zitieren)
Danke
Re: Übersetzung für tattoo
Ailourofilos am 19.4.16 um 20:39 Uhr (Zitieren)
Zitat von gastmitkleinemg am 19.4.16, 18:25Naja, besonders schön ist ein QVE am Ende wohl nicht


Du zweifelst es an, also liefer Belege. Ansonsten ssssht. Die ästhetische Anzweiflung von DIR interessiert mich w... gar nicht.
Re: Übersetzung für tattoo
rex am 19.4.16 um 21:47 Uhr, überarbeitet am 19.4.16 um 21:55 Uhr (Zitieren) II
Zitat von Sindy am 19.4.16, 18:30Avus semper in memoria et amatus
Zitat von gastmitkleinemg am 19.4.16, 18:33Opa für immer in Erinnerung/im Gedächtnis und geliebt

Liebe Syndi, es ist anzunehmen, dass es in Deutschland bzw. in Deiner gewohnten Umgebung mehr Menschen gibt, für die „Avus“ immer noch eine berühmte Berliner Autorennstrecke ist, als solche, die das lateinische „Avus“ auf Anhieb als „Großvater“ übersetzen können.
Und da so ein Tattoo ja fast „Ewigkeitswert“ hat, solltest Du es Dir genau überlegen, ob Du Deine Haut mit lateinischen Worten verzieren lässt, mit denen Du zwar Deinen geliebten Großvater ehren möchtest, die aber doch wohl eher als Erinnerungswerbung für eine Berliner Autorennstrecke gelesen und interpretiert werden.

https://de.wikipedia.org/wiki/AVUS
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von Sindy am 19.4.16, 18:30Avus semper in memoria et amatus
Zitat von gastmitkleinemg am 19.4.16, 18:33Opa für immer in Erinnerung/im Gedächtnis und geliebt

Liebe Syndi, es ist anzunehmen, dass es in Deutschland bzw. in Deiner gewohnten Umgebung mehr Menschen gibt, für die „Avus“ immer noch eine berühmte Berliner Autorennstrecke ist, als solche, die das lateinische „Avus“ auf Anhieb als „Großvater“ übersetzen können.
Und da so ein Tattoo ja fast „Ewigkeitswert“ hat, solltest Du es Dir genau überlegen, ob Du Deine Haut mit lateinischen Worten verzieren lässt, mit denen Du zwar Deinen geliebten Großvater ehren möchtest, die aber doch wohl eher als Erinnerungswerbung für eine Berliner Autorennstrecke gelesen und interpretiert werden.

https://de.wikipedia.org/wiki/AVUS
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.