Latein Wörterbuch - Forum
Von ... zu ... [umwandeln]. — 1286 Aufrufe
Nah am 19.6.16 um 2:44 Uhr (Zitieren)
Ich suche so etwas wie ein „von <FarbraumA> zu <FarbraumB>“ und/oder „<FarbraumA> zu Farbraum B“ auf lateinisch.

Also etwas was auf Englisch wie „from AdobeRGB to sRGB“ oder „AdobeRGB to sRGB“ wäre.
Re: Von ... zu ... [umwandeln].
Klaus am 19.6.16 um 8:33 Uhr, überarbeitet am 19.6.16 um 9:17 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:

a spatio coloris A ad spatium coloris B
Re: Von ... zu ... [umwandeln].
filix am 19.6.16 um 10:14 Uhr (Zitieren)
„spatium (tabellam) colorum A in spatium (tabellam) colorum B convertere“
Re: Von ... zu ... [umwandeln].
Klaus am 19.6.16 um 10:29 Uhr, überarbeitet am 19.6.16 um 10:32 Uhr (Zitieren)
In einem Farbraum sind ja mehrere Farben, da verbessere ich meinen Vorschlag:

a spatio colorum A ad spatium colorum B= vom Farbraum A zu Farbraum B



Re: Von ... zu ... [umwandeln].
filix am 19.6.16 um 10:36 Uhr, überarbeitet am 19.6.16 um 10:37 Uhr (Zitieren)
Da es hier ja um eine Transformation, nicht nur eine Annäherung im räumlichen Sinne geht, ist doch „in“ (zumal, wenn man es mit einem entsprechenden Verb verbindet) vorzuziehen.
Re: Von ... zu ... [umwandeln].
Klaus am 19.6.16 um 10:43 Uhr (Zitieren)
danke filix.
a spatio colorum A in spatium colorum B= vom Farbraum A zu Farbraum B

Re: Von ... zu ... [umwandeln].
filix am 19.6.16 um 11:48 Uhr, überarbeitet am 19.6.16 um 11:48 Uhr (Zitieren)
Weshalb „a“? Was ergänzt du? Vgl. auch „commutari ex veris in falsa, Cic.“
Re: Von ... zu ... [umwandeln].
Klaus am 19.6.16 um 11:59 Uhr, überarbeitet am 19.6.16 um 12:03 Uhr (Zitieren)
@filix:
Also:
ex spatio colorum A in spatium colorum B= vom Farbraum A zu Farbraum B.
Aber deine Übersetzung ist selbstverständlich korrekter. Ich weiß nur nicht, ob der Anfragende das Wort „umwandeln“ im lateinischen Text haben will.
Re: Von ... zu ... [umwandeln].
filix am 19.6.16 um 12:31 Uhr, überarbeitet am 19.6.16 um 12:32 Uhr (Zitieren)
Schon die dt. Vorgabe weicht ja (wohl unter Einfluss des englischen from ... to) vom herkömmlichen Sprachgebrauch ab - im Dt. heißt es „etwas in (nicht nach) etwas umwandeln“. Im Lat. bliebe ich bei Wegfall des Verbs bei der Paarung „ex“ - „in“.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Schon die dt. Vorgabe weicht ja (wohl unter Einfluss des englischen from ... to) vom herkömmlichen Sprachgebrauch ab - im Dt. heißt es „etwas in (nicht nach) etwas umwandeln“. Im Lat. bliebe ich bei Wegfall des Verbs bei der Paarung „ex“ - „in“.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.