Latein Wörterbuch - Forum
Kontrolle — 664 Aufrufe
Name am 21.6.16 um 23:42 Uhr (Zitieren)
Salvete,
Nam semper in civitate, quibus opes nullae sunt, bonis invident, malos extollunt, turba atque seditionibus sine cura aluntur, quoniam egestas facile habetur sine damno.
Nämlich alle in der Bürgerschaft, die keine Bemühung hatten, Guten beneideten, Schlechtes hervorhebten, Lärm und Aufstabd ohne Sorge vergrößerten, weil sie mit dem leichten Armut nicht zurückgekommen sind.

Ich würde mich über eine Kontrolle der Übersetzung freuen.
Re: Kontrolle
obscurus am 22.6.16 um 6:58 Uhr (Zitieren)
Kontrolle der Übersetzung

Liebe/Lieber „Name“,
obiges ist keine Übersetzung, ja nicht einmal ein Übersetzungsversuch, allenfalls eine erste Vorarbeit zu einer Übersetzung. Da du dich bereits an Sallust abarbeiten musst, solltest du wissen, dass man bei einem lateinischen Oiginaltext nicht einfach „von links nach rechts“ kasus- und auch sonst mehr oder weniger formenunabhängig relativ willkürlich ausgewählte Vokabelbedeutungen aneinanderreihen kann, um zu einer Übersetzung zu gelangen. Die Beachtung des Kontextes ist genauso essentiell wie die Formensicherheit.

„In einem Staatswesen beneiden die Besitzlosen nämlich stets die Rechtschaffenen und bringen die Böswilligen nach oben, … in gesellschaftlichem Durcheinander und bei Aufständen kommen sie problemlos über die Runden, weil sich Not ohne eigenen Verlust leicht ertragen lässt.“
Re: Kontrolle
Salve am 1.7.16 um 7:55 Uhr (Zitieren)
Salve,
Ich habe mir die Übersetzung angeschaut von dee Seite lateinheft.
Was bedeuet das:
heben die Schlechtgesinnten empor
??
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.