Latein Wörterbuch - Forum
schwebende, luftige Schweiz — 762 Aufrufe
chris am 9.7.16 um 1:03 Uhr (Zitieren)
wie würde man das übersetzen?
aerius helvetia....bin leider kein lateiner
aber für euch bestimmt ein leichtes :)
es geht um einen titel für ein objekt.
tausend dank
chris
Re: schwebende, luftige Schweiz
Notker am 9.7.16 um 4:02 Uhr (Zitieren) I
Hevetia aeria.
Helvetia muss als Eigenname grossgeschrieben werden.
Re: schwebende, luftige Schweiz
rex am 9.7.16 um 9:56 Uhr (Zitieren)
Lieber chris, um Deiner Bitte nach einer lateinischen Übersetzung des Titels „schwebende, luftige Schweiz“ möglichst sach- und fachgerecht entsprechen zu können, wäre es wünschenswert, von Dir zu erfahren, um welches Objekt es sich eigentlich handelt.
Re: schwebende, luftige Schweiz
chris am 11.7.16 um 10:49 Uhr (Zitieren)
Zitat von rex am 9.7.16, 9:56Lieber chris, um Deiner Bitte nach einer lateinischen Übersetzung des Titels „schwebende, luftige Schweiz“ möglichst sach- und fachgerecht entsprechen zu können, wäre es wünschenswert, von Dir zu erfahren, um welches Objekt es sich eigentlich handelt.


es handelt sich um ein leicht abstrahiertes topographisches Modell der Schweiz. Ein sehr aufwändiges ca 40qm großes Rippenmodell aus Alu, das von der Decke abgehängt ist und somit schwebt. Hat was von einer Wolke.
Re: schwebende, luftige Schweiz
Klaus am 11.7.16 um 11:04 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:
Helvetia pendens
Re: schwebende, luftige Schweiz
Gast am 11.7.16 um 11:16 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 11.7.16, 11:04Vorschlag:
Helvetia pendens

= die unentschlossene Schweiz :))

Helvetia aeria passt mE ganz gut.
Re: schwebende, luftige Schweiz
rex am 11.7.16 um 12:00 Uhr (Zitieren) III
HELVETIA NUBIGENA ( = „die Schweiz - ein Wolkenkind“)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

HELVETIA NUBIGENA ( = „die Schweiz - ein Wolkenkind“)
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.