Merito exigis ut hoc inter nos epistularum commercium frequentemus. Plurimum proficit sermo, quia minutatim irrepit animo: disputationes praeparatae et effusae audiente populo plus habent strepitus, minus familiaritatis. Philosophia bonum consilium est: consilium nemo clare dat. Aliquando utendum est et illis, ut ita dicam, contionibus, ubi qui dubitat impellendus est; ubi vero non hoc agendum est, ut velit discere, sed ut discat, ad haec submissiora verba veniendum est. Facilius intrant et haerent; nec enim multis opus est sed efficacibus. Seminis modo spargenda sunt, quod quamvis sit exiguum, cum occupavit idoneum locum, vires suas explicat et ex minimo in maximos auctus diffunditur.
Idem facit ratio: non late patet, si aspicias; in opere crescit. Pauca sunt quae dicuntur, sed si illa animus bene excepit, convalescunt et exsurgunt.
In meinem mir vorliegenden Text (WBG): 4. Buch, 38. Brief.
Um Dir helfen zu können, wäre es sinnvoll, Deine Übersetzungsprobleme konkret zu benennen. Leider muss ich mich jetzt empfehlen mit der berechtigten Hoffnung, dass Du hier hilfreich unterstützt wirst.
Ich habe Latein im ersten Halbjahr der 11. Klasse um meine Stunden voll zu bekommen... Ich bräuchte am besten die ganze Übersetzung, weil ich wirklich nichts kann was Latein betrifft
Maxi, nimm das Ailourofilos-Angebot an: Sende einen klitzekleinen, aber eigenen Übersetzungsversuch, und er wird Dir helfen. Er ist ein zuverlässiger Lateiner! Gruß rex.
Zu Recht forderst du, dass wir den Austausch zwischen uns intensiver werden lassen, durch die Briefe. Die Rede nützt vielen, weil sie in kleinen Schritten in die Seele hinneinkriecht: vorbereitete reden haben viel ausgedehntes, zuhörendes Publikum mit viel Lärm aber wenig Anklang. Die Philosophie ist ein guter Rat: Rat gibt niemand laut...
Ich bräuchte bitte die Überarbeitung und den Rest weil ich nicht weiter komme...
Ich gebe dir mal eine mögliche Übersetzung, die ich nach den Vokabelvorschlägen aus Exempla 12 Seneca Epistulae morales angefertigt habe:
Aus Übersichtgründen würde ich den Text so anordnen:
Merito exigis ut hoc inter nos epistularum commercium frequentemus.
Zu Recht forderst du, dass wir den Austausch von Briefen/Briefaustausch [epistularum!] unter uns intensiver werden lassen sollten.
Plurimum proficit sermo, quia minutatim irrepit animo:
Am meisten [plurimum adv.!] bringt das Gespräch voran, weil es in kleinen Schritten in das Bewußtsein hineinkriecht.
disputationes praeparatae et effusae audiente populo plus habent strepitus, minus familiaritatis.
Vorbereitete und weit ausgedehnte Vorträge [praeparatae und effusae gehören zu disputationes] verursachen mehr Lärm, weniger Vertrautheit, während das Publikum zuhört.[audiente populo: Abl. abs. mit PPA also gleichzeitig]
Philosophia bonum consilium est: consilium nemo clare dat...
Die Philosophie ist ein guter Ratgeber [met.]: Einen Rat gibt niemand laut...
▲
Ordne am besten deinen restlichen Text auch so an, dann tun sich die Helfer leichter. Wichtig ist, dass du für den ganzen Text einen eigenen Vorschlag machst. Wir sehen dann deine Defizite besser.
Wir nutzen jetzt aber das schöne Wetter, um eine Mountainbiketour zu machen. Es gibt aber noch andere Helfer.
Aliquando utendum est et illis, ut ita dicam, contionibus, ubi qui dubitat impellendus est; ubi vero non hoc agendum est, ut velit discere, sed ut discat, ad haec submissiora verba veniendum est.
Manchmal muss man sich auch jener, sozusagen, Volksreden bedienen, wo, wer zweifelt, angestoßen werden muss: wo es aber nicht darum geht, dass einer lernen wolle, sondern dass er lerne, muss man auf diese mit gesenkter Stimme gesprochenen Worte zurückkommen.
Facilius intrant et haerent; nec enim multis opus est sed efficacibus.
Leichter finden sie Zugang und bleiben hängen: nicht nämlich sind viele nötig, sondern wirksame.
Seminis modo spargenda sunt, quod quamvis sit exiguum, cum occupavit idoneum locum, vires suas explicat et ex minimo in maximos auctus diffunditur.
Wie Samen müssen sie gestreut werden: mag das gering sein, wenn es einen geeigneten Platz gefunden hat, entwickelt es seine Kräfte und entfaltet sich aus kleinstem Beginn zu größtem Wuchs.
Idem facit ratio: non late patet, si aspicias; in opere crescit.
Dasselbe macht die Vernunft: sie nimmt nicht groß Platz ein, wenn du sie erblickst; bei der Arbeit wächst sie.
Pauca sunt quae dicuntur, sed si illa animus bene excepit, convalescunt et exsurgunt.
Wenig ist, was man sagt, aber wenn es die Seele gut aufgenommen hat, gewinnt es Kraft und erhebt sich...
Nun haben wir das Haus voller Gäste, und ich wünsche Dir, Maxi, einen wunderschönen Sonntag.
Alles Gute: rex
P.S.: Mein Text: WBG, Seneca: An Lucilius, Briefe über Ethik. Manfred Rosenbach.