Latein Wörterbuch - Forum
nam ingens velarium supra capita hominum faciebantur ... Bitte um Hilfe — 495 Aufrufe
Janii am 11.8.16 um 15:37 Uhr (Zitieren)
nam ingens velarium supra capita hominum faciebantur, ut extra arenam omnia in umbras mergerentur.

ich verstehe nicht warum faciebantur im plural steht, ist es nicht auf velarium bezogen, und das steht im N. Sg (m) und dann verstehe ich die passive Form nicht ganz? oder verstehe ich den Satz vollkommen falsch?

Lg
Re: nam ingens velarium supra capita hominum faciebantur ... Bitte um Hilfe
Klaus am 11.8.16 um 16:07 Uhr, überarbeitet am 11.8.16 um 16:26 Uhr (Zitieren)
In dem Buch „Giftmord im Kolosseum“, dem der Satz entnommen ist , steht auch „faciebantur“. Das ist falsch.
Siehe Beitrag von Lateinhelfer! ( Habe einen Satz gelöscht, da er einen Fehler enthielt)

Hier die Stelle in dem Buch:
https://books.google.de/books?id=amxto8bnFc4C&pg=PA6&lpg=PA6&dq=nam+ingens+velarium+supra+capita+hominum+faciebantur&source=bl&ots=bNf75N5zKW&sig=o28DmHLsWvpTdQZ8fya3BTzOcQI&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwicvMr_xrnOAhWC_iwKHf9iCZoQ6AEIHjAA#v=onepage&q=nam%20ingens%20velarium%20supra%20capita%20hominum%20faciebantur&f=false
Re: nam ingens velarium supra capita hominum faciebantur ... Bitte um Hilfe
Lateinhelfer am 11.8.16 um 16:10 Uhr (Zitieren)
Die Formen sind falsch. Die passiven Formen von facere werden über fieri gebildet: ingens velarium ist hier Nom., also wenn überhaupt fiebat...
Re: nam ingens velarium supra capita hominum faciebantur ... Bitte um Hilfe
Janii am 11.8.16 um 16:35 Uhr (Zitieren)
Ja, das habe ich mich auch gefragt, ich kenne die passive Form von facare nämlich auch als fieri... aber ich nahm an, es müsse richtig sein und ich hätte irgendwie einen Denkfehler! ...
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

In dem Buch „Giftmord im Kolosseum“, dem der Satz entnommen ist , steht auch „faciebantur“. Das ist falsch.
Siehe Beitrag von Lateinhelfer! ( Habe einen Satz gelöscht, da er einen Fehler enthielt)

Hier die Stelle in dem Buch:
https://books.google.de/books?id=amxto8bnFc4C&pg=PA6&lpg=PA6&dq=nam+ingens+velarium+supra+capita+hominum+faciebantur&source=bl&ots=bNf75N5zKW&sig=o28DmHLsWvpTdQZ8fya3BTzOcQI&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwicvMr_xrnOAhWC_iwKHf9iCZoQ6AEIHjAA#v=onepage&q=nam%20ingens%20velarium%20supra%20capita%20hominum%20faciebantur&f=false
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.