Latein Wörterbuch - Forum
Aeneas in Italien - Übersetzung — 998 Aufrufe
Aeneas am 30.8.16 um 10:50 Uhr (Zitieren)
Hi,
ist die Übersetzung von folgendem Satz richtig:

Olim Latino oraculo nuntiatum erat filiam viro externo nupturam esse et prolem eius
nomen Romanum ad sidera sublaturam esse.

Einst war Latinus vom Orakel verkündet worden, dass seine Tochter einen fremden Mann heiraten und sein Kind den römischen Namen in den Himmel erheben werde.

Danke im Voraus!
Re: Aeneas in Italien - Übersetzung
viator am 30.8.16 um 11:36 Uhr (Zitieren)
eius prolem: dessen Nachkomme(nschaft)
ad sidera tollere: sehr berühmt/weltberühmt machen
Re: Aeneas in Italien - Übersetzung
arbiter am 30.8.16 um 11:40 Uhr (Zitieren) I
vorausgeseetzt, es hieße „sublaturum“
Re: Aeneas in Italien - Übersetzung
viator am 30.8.16 um 11:51 Uhr (Zitieren)
vorausgeseetzt, es hieße „sublaturum“


Warum? Wo ist da ein Problem? proles ist doch Femininum.
Re: Aeneas in Italien - Übersetzung
Aeneas am 31.8.16 um 8:47 Uhr (Zitieren)
Dankeschön!
Re: Aeneas in Italien - Übersetzung
arbiter am 31.8.16 um 11:04 Uhr (Zitieren)
proles ist doch Femininum
richtig, so ist es, ich hatte gedanklich schon den Romulus eingesetzt
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

vorausgeseetzt, es hieße „sublaturum“


Warum? Wo ist da ein Problem? proles ist doch Femininum.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.