Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung „Jede Liebe findet (s)einen Weg.“ — 1146 Aufrufe
Svenja Möller am 28.9.16 um 23:13 Uhr (Zitieren)
Ich würde gerne den Satz „Jede Liebe findet (s)einen Weg.“ ins Lateinische übersetzt haben.
Freue mich über Hilfe und Antworten!
Das bedeutet mir viel
Re: Übersetzung „Jede Liebe findet (s)einen Weg.“
Klaus am 29.9.16 um 0:22 Uhr (Zitieren)
Amor quisque viam invenit= Jede Liebe findet einen Weg
Amor quisque viam suam invenit= Jede Liebe findet ihren Weg.
Re: Übersetzung „Jede Liebe findet (s)einen Weg.“
Graeculus am 29.9.16 um 9:00 Uhr (Zitieren)
Jede Liebe findet seinen Weg: viam suum

(ist aber im Lateinischen genauso falsch wie im Deutschen)
Re: Übersetzung „Jede Liebe findet (s)einen Weg.“
Kuli am 29.9.16 um 9:29 Uhr, überarbeitet am 29.9.16 um 9:30 Uhr (Zitieren) I
Nee, suam muss schon in Kongruenz mit viam stehen. An dem quisque könnte man herummäkeln (fehlendes Stützwort usw.), aber das hatten wir ja schon so oft durchgekaut ...
Re: Übersetzung „Jede Liebe findet (s)einen Weg.“
Klaus am 29.9.16 um 10:08 Uhr (Zitieren)
@Kuli: Was ist an „amor quisque“ zu beanstanden? Ich erinnere mich nicht an frühere Diskussionen.
Graeculus Beitrag ist wohl ironisch gemeint wegen der falschen deutschen Vorlage.
Re: Übersetzung „Jede Liebe findet (s)einen Weg.“
Kuli am 29.9.16 um 10:58 Uhr, überarbeitet am 29.9.16 um 11:33 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 29.9.16, 10:08Graeculus' Beitrag ist wohl ironisch gemeint wegen der falschen deutschen Vorlage.

Ach so, ja. Und er hat sogar druntergeschrieben, dass das falsch ist!

Zitat von Klaus am 29.9.16, 10:08Was ist an „amor quisque“ zu beanstanden?

Quisque steht i. d. R. nach Relativa, Reflexiva, Interrogativa, Ordinalia und Superlativen. Bei fehlendem Stützwort wird dann unusquisque verwendet. Oder omnes (mit Betonung der Gesamtheit).

Hier braucht man aber nur umstellen: Suam quisque amor invenit viam.
Re: Übersetzung „Jede Liebe findet (s)einen Weg.“
Klaus am 29.9.16 um 14:00 Uhr (Zitieren)
Danke Kuli, jetzt hat Svenja Möller eine gute Übersetzung.

Suam quisque amor invenit viam.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Danke Kuli, jetzt hat Svenja Möller eine gute Übersetzung.

Suam quisque amor invenit viam.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.