Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei Übersetzung eines Satzes — 1608 Aufrufe
Lucas am 16.10.16 um 14:26 Uhr (Zitieren)
Der Satz lautet:

Reliqui se confirmant et in vallo consistere audent.

Ich komme mit meinem Anfängerwissen nicht weiter, die Bedeutungen sind mir klar, aber ich bekomme keinen ordentlichen Satz daraus.
Re: Hilfe bei Übersetzung eines Satzes
viator am 16.10.16 um 14:44 Uhr (Zitieren)
Womit hast du Probleme?
Re: Hilfe bei Übersetzung eines Satzes
Lucas am 16.10.16 um 14:51 Uhr (Zitieren)
Ich weiß von jedem Wort wahrscheinlich die Übersetzung der Grundform

relinquere- zurücklassen
se- sich
confirmare- kräftigen, stärken
et- und
in- in, auf, an, bei
vallum-Wall
consistere- aufstellen, halt machen, lagern
audire- hören.......oder kommt „audent“ von „audere- wagen“ ?

Reliqui heißt wahrscheinlich „der Rest“, aber wieso kann ein Verb ein Substantiv sein und wie erkennt man so etwas ?

Ich bekomm einfach alles nicht in eine sinnvolle Anordnung
Re: Hilfe bei Übersetzung eines Satzes
Klaus am 16.10.16 um 15:03 Uhr, überarbeitet am 16.10.16 um 15:04 Uhr (Zitieren)
1.Prädikat =se confirmant= sie ermutigen sich
2.Subjekt= reliqui= die Übrigen

3, zweites Prädikat= audent= sie wagen
4. Was wagen sie= sich aufzustellen
5.Wo?= auf dem Wall
Re: Hilfe bei Übersetzung eines Satzes
viator am 16.10.16 um 15:03 Uhr (Zitieren)
reliqui = die Übriggebliebenen, der Rest

se confirmare = sich ermutigen, motivieren

audent: von audere (3.Pers. Pl. Präs. Akt.)
Re: Hilfe bei Übersetzung eines Satzes
Lucas am 16.10.16 um 15:13 Uhr (Zitieren)
Wieso ist Reliqui ein Substantiv ? Das verstehe ich noch nicht ganz, da es ja eigentlich ein Verb ist „zurücklassen“. Wie erkennt man das und warum ist das so ?
Re: Hilfe bei Übersetzung eines Satzes
viator am 16.10.16 um 15:22 Uhr (Zitieren)
Adjektive können substantiviert werden.

anderes Beispiel:
fortes = die Tapferen

reliqui ist das Subjekt des Satzes. Es ist keine Form von relinquere, sondern ein eigenständiges Adjektiv. Das PPP von relinquere lautet relictus,a, um.
Offenbar hast du was verwechselt.
Re: Hilfe bei Übersetzung eines Satzes
Klaus am 16.10.16 um 15:31 Uhr, überarbeitet am 16.10.16 um 15:32 Uhr (Zitieren)
Evtl. kann dir dieses Online-Wörterbuch bei deinen Übersetzungen helfen:
http://www.navigium.de/latein-woerterbuch.php?form=reliqui&wb=gross&phr=true&mh=true
Re: Hilfe bei Übersetzung eines Satzes
Lucas am 16.10.16 um 16:06 Uhr (Zitieren)
Danke für eure ganze Hilfe,

ich hätte noch einen Satz, bei dem ich mir nicht sicher bin, ob der so richtig ist.

Labienus priumum suum, deinde aliorum equos removet et tunc proelium comittit.

Labienus entfernte zuerst sein eigenes Pferd, dann die Pferde der anderen und begann die Schlacht.

Kann man das so lassen ?
Re: Hilfe bei Übersetzung eines Satzes
Klaus am 16.10.16 um 16:11 Uhr (Zitieren)
„tunc= darauf“ fehlt.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

„tunc= darauf“ fehlt.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.