Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei Übersetzung eines Satzes — 1608 Aufrufe
Lucas am 16.10.16 um 14:26 Uhr (
Zitieren)
Der Satz lautet:
Reliqui se confirmant et in vallo consistere audent.
Ich komme mit meinem Anfängerwissen nicht weiter, die Bedeutungen sind mir klar, aber ich bekomme keinen ordentlichen Satz daraus.
Re: Hilfe bei Übersetzung eines Satzes
Womit hast du Probleme?
Re: Hilfe bei Übersetzung eines Satzes
Lucas am 16.10.16 um 14:51 Uhr (
Zitieren)
Ich weiß von jedem Wort wahrscheinlich die Übersetzung der Grundform
relinquere- zurücklassen
se- sich
confirmare- kräftigen, stärken
et- und
in- in, auf, an, bei
vallum-Wall
consistere- aufstellen, halt machen, lagern
audire- hö
ren.......oder kommt „audent“ von „audere- wagen“ ?
Reliqui heißt wahrscheinlich „der Rest“, aber wieso kann ein Verb ein Substantiv sein und wie erkennt man so etwas ?
Ich bekomm einfach alles nicht in eine sinnvolle Anordnung
Re: Hilfe bei Übersetzung eines Satzes
Klaus am 16.10.16 um 15:03 Uhr, überarbeitet am 16.10.16 um 15:04 Uhr (
Zitieren)
1.Prädikat =se confirmant= sie ermutigen sich
2.Subjekt= reliqui= die Übrigen
3, zweites Prädikat= audent= sie wagen
4. Was wagen sie= sich aufzustellen
5.Wo?= auf dem Wall
Re: Hilfe bei Übersetzung eines Satzes
reliqui = die Übriggebliebenen, der Rest
se confirmare = sich ermutigen, motivieren
audent: von audere (3.Pers. Pl. Präs. Akt.)
Re: Hilfe bei Übersetzung eines Satzes
Lucas am 16.10.16 um 15:13 Uhr (
Zitieren)
Wieso ist Reliqui ein Substantiv ? Das verstehe ich noch nicht ganz, da es ja eigentlich ein Verb ist „zurücklassen“. Wie erkennt man das und warum ist das so ?
Re: Hilfe bei Übersetzung eines Satzes
Adjektive können substantiviert werden.
anderes Beispiel:
fortes = die Tapferen
reliqui ist das Subjekt des Satzes. Es ist keine Form von relinquere, sondern ein eigenständiges Adjektiv. Das PPP von relinquere lautet relictus,a, um.
Offenbar hast du was verwechselt.
Re: Hilfe bei Übersetzung eines Satzes
Klaus am 16.10.16 um 15:31 Uhr, überarbeitet am 16.10.16 um 15:32 Uhr (
Zitieren)
Re: Hilfe bei Übersetzung eines Satzes
Lucas am 16.10.16 um 16:06 Uhr (
Zitieren)
Danke für eure ganze Hilfe,
ich hätte noch einen Satz, bei dem ich mir nicht sicher bin, ob der so richtig ist.
Labienus priumum suum, deinde aliorum equos removet et tunc proelium comittit.
Labienus entfernte zuerst sein eigenes Pferd, dann die Pferde der anderen und begann die Schlacht.
Kann man das so lassen ?
Re: Hilfe bei Übersetzung eines Satzes
„tunc= darauf“ fehlt.