Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungskontrolle — 2379 Aufrufe
pro am 5.11.16 um 13:15 Uhr (Zitieren)
Hallo,
kann jemand vielleicht diese Übersetzung kontrollieren.

In nova fert animus mutatas dicere formas corpora.
Meine Seele dräng mich neue Metamorphosen zu dichten.

Di, coeptis - nam vos mutastis et illas - adspirate meis primaque ab origine mundi ad mea perpetuum deducite tempora carmen!
O Götter, denn ihr habt euch selbst und auch jene Gestalten verwandelt, inspiriert mein Vorhaben und führt den ersten Anfang der Welt bis zu meiner ununterbrochenen Zeit des Gedichts vor.

Re: Übersetzungskontrolle
Klaus am 5.11.16 um 13:45 Uhr (Zitieren)
vos = Nominativ
primaque ab origine mundi = vom ersten Entstehen der Welt/ vom Ursprung der Welt
perpetuum carmen= mein stetiges Gedicht
ad mea tempora= bis zu meiner Zeit
Re: Übersetzungskontrolle
arbiter am 5.11.16 um 14:19 Uhr (Zitieren)
...und führt das ununterbrochene Gedicht (d.h. die ununterbrochene Themenfolge meines Gedichts) vom ersten Ursprung der Welt bis auf meine Zeit
Re: Übersetzungskontrolle
pro am 5.11.16 um 14:21 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank.
Verbesserung:
O Götter, denn ihr habt euch selbst und auch jene Gestalten verwandelt, inspiriert mein Vorhaben vom ersten Entstehen der Welt bis zu meiner Zeit mein stetiges Gedicht vor.

Geht das jetzt so?

Ich habe doch eigentlich vos im Nominativ übersetzt oder nicht?
Re: Übersetzungskontrolle
Klaus am 5.11.16 um 15:16 Uhr (Zitieren) I
Vos ist Subjekt. Schau in den Link von viator!
Re: Übersetzungskontrolle
pro am 5.11.16 um 15:49 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank.
Mir ist das unklar, wie muss es richtig heißen?
Ich habe das doch eigentlich im Subjekt stehen oder nicht?
Re: Übersetzungskontrolle
Klaus am 5.11.16 um 16:22 Uhr (Zitieren) I
...denn ihr habt jene auch verwandelt( ohne euch selbst)
Re: Übersetzungskontrolle
pro am 5.11.16 um 17:34 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank.
Heißt der Satz:

In nova fert animus mutatas dicere formas corpora.
Meine Seele dräng mich neue Metamorphosen zu dichten.
oder
Meine Seele drängt mich dazu von den neuen Metamorphosen zu sprechen?
Re: Übersetzungskontrolle
pro am 5.11.16 um 17:39 Uhr (Zitieren) I
Was ist mit corpora? Darf ich das weglassen?
Re: Übersetzungskontrolle
obscurus am 5.11.16 um 17:41 Uhr (Zitieren)
Es gibt auch noch folgende Lesart:

In nova fert animus mutatas dicere formas
corpora. Di, coeptis - nam vos mutastis et illa -
adspirate meis primaque ab origine mundi
ad mea perpetuum deducite tempora carmen!


Ich trage mich mit dem Gedanken, von den Körpern zu erzählen, die verwandelt wurden in Gestalten neuer Art. Verleiht, ihr Götter, meinen Plänen Rückenwind - ihr nämlich wart es, die auch jene ganz verändert haben - und in einem fort geleitet mein Gedicht vom ersten Anbeginn der Welt bis hin zu meinen Tagen!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

...denn ihr habt jene auch verwandelt( ohne euch selbst)
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.