Latein Wörterbuch - Forum
Ovid — 1872 Aufrufe
Sarah am 5.11.16 um 17:33 Uhr (Zitieren)
Hallo,

ich bräuchte kurz Hilfe.

"Vincla labant et cera deo propriore liquesquit...
Clauserunt virides ora loquentis aquae"

Ist das da oben bei Ovid historisches Präsens, sodass ich alles im Präteritum übersetzen kann/ muss? Ich komm da gerade nicht weiter.

Liebe Grüße
Sarah
Re: Ovid
viator am 5.11.16 um 17:44 Uhr (Zitieren)
Könnte man, muss man aber nicht.
Das Präsens macht die (dramatische)Schilderung lebendiger. Ich würde es hier im Dt. übernehmen, ja bevorzugen.

https://www2.uni-erfurt.de/renzi/latein/ZKONLINE/grammar/tempus.htm
Re: Ovid
Sarah am 5.11.16 um 17:46 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank! Dann übersetze ich im Präsens :)
Re: Ovid
Klaus am 5.11.16 um 18:05 Uhr (Zitieren)
@viator: Würdest du den 2.Satz: clauserunt........auch im Präsens wiedergeben?
Re: Ovid
viator am 5.11.16 um 18:25 Uhr (Zitieren)
Nein. weil es umgekehrt nicht üblich ist, auch wenn es hier m.E. durchaus Sinn machen würde.
Re: Ovid
Klaus am 5.11.16 um 18:28 Uhr (Zitieren)
Warum schreibt Sarah diesen 2.Satz hierher? Es ist ja nicht der nächste Satz im Text?
Re: Ovid
viator am 5.11.16 um 18:34 Uhr (Zitieren)
In dieser Passage wird öfter zwischen den Tempora gewechselt. Wohl primär aus metrischen Gründen. Die Spannungssteigerung ist ein schöner Nebeneffekt.
Re: Ovid
Sarah am 5.11.16 um 19:11 Uhr (Zitieren)
Entschuldigung, ich wollte den ganzen Text nicht abtippen. Aber auch nicht für Verwirrung sorgen :)

Vincla labant, et cera deo propiore liquescit,               
nec tenues ventos brachia mota tenent.
Territus a summo despexit in aequora caelo.
Nox oculis pavido venit oborta metu.
Tabuerant cerae: nudos quatit ille lacertos.
Et trepidat nec, quo sustineatur, habet. 
Decidit, atque cadens ‚pater, o pater, auferor!‘ inquit,

Clauserunt virides ora loquentis aquae.

Bei Tabuerant versteh ich das Plusquamperfekt, nur bei Clauserunt hatte ich es nicht verstanden. Der Rest ist ja im Präsens. Also ich habe jetzt alle Zeiten genau so übersetzt, wie sie im Text stehen. (Um die Spannung auszudrücken)
Als Alternative merke ich mir, dass es auch als historisches Präsens übersetzt werden kann.

Danke für die schnelle Antwort!
Re: Ovid
Klaus am 5.11.16 um 20:10 Uhr, überarbeitet am 5.11.16 um 20:16 Uhr (Zitieren)
Zitat von Sarah am 5.11.16, 19:11 nur bei Clauserunt hatte ich es nicht verstanden.


Was ist das „es“, das du nicht verstanden hattest? Du hast im Eingangspost nach dem historischen Präsens gefragt, aber clauserunt ist doch Perfekt
Re: Ovid
Sarah am 5.11.16 um 23:23 Uhr (Zitieren)
Na, ob ich das Präsens als historisches Präsens übersetzen kann und warum in dem einen Satz Perfekt steht.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von Sarah am 5.11.16, 19:11 nur bei Clauserunt hatte ich es nicht verstanden.


Was ist das „es“, das du nicht verstanden hattest? Du hast im Eingangspost nach dem historischen Präsens gefragt, aber clauserunt ist doch Perfekt
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.