Latein Wörterbuch - Forum
Geht diese Übersetzung? — 1488 Aufrufe
geht am 13.11.16 um 17:53 Uhr (
Zitieren)
Hallo.
Venit ecce recenti caede leaena boum spumantis oblita rictus, depositura sitim vicini fontis in unda.
Siehe, da kommt eine Löwin, ihr Maul beschmiert vom Blut eines eben getöteten Rinders, um ihren Durst im Wasser der benachbarten Quelle abzulegen.
Geht diese Übersetzung?
Re: Geht diese Übersetzung?
wörtl.
Siehe, da kommt eine Löwin, die nicht mehr an ihr vom neuerlichen Reißen eines Rindes schäumendes Maul denkt, ...
Re: Geht diese Übersetzung?
geht am 13.11.16 um 18:35 Uhr (
Zitieren)
Danke.
Geht aber auch meine?
Re: Geht diese Übersetzung?
Du hast oblita nicht übersetzt. Ansonsten als freiere Übersetzung OK.
Re: Geht diese Übersetzung?
geht am 13.11.16 um 18:42 Uhr (
Zitieren)
Danke.
Doch mit beschmiert?
Siehe, da kommt eine Löwin, ihr Maul beschmiert vom Blut eines eben getöteten Rinders, um ihren Durst im Wasser der benachbarten Quelle abzulegen.
Re: Geht diese Übersetzung?
Klaus am 13.11.16 um 18:45 Uhr, überarbeitet am 13.11.16 um 18:48 Uhr (
Zitieren)
Re: Geht diese Übersetzung?
geht am 13.11.16 um 18:48 Uhr (
Zitieren)
Danke.
also:
Siehe, da kommt eine Löwin, ihr schäumendes Maul verschmiert vom Blut eines eben getöteten Rinders, um ihren Durst im Wasser der benachbarten Quelle zu löschen.
Re: Geht diese Übersetzung?
spumare heißt schäumen. Man könnte es mit triefen übersetzen. Natürlich heißt das auch, dass das Maul beschmiert ist.
beschmiert ist ein PPP, spumantis ein PPA.
Re: Geht diese Übersetzung?
geht am 13.11.16 um 18:55 Uhr (
Zitieren)
Danke.
Das geht so?
Siehe, da kommt eine Löwin, ihr schäumendes Maul verschmiert vom Blut eines eben getöteten Rinders, um ihren Durst im Wasser der benachbarten Quelle zu löschen.
Re: Geht diese Übersetzung?
super!
Re: Geht diese Übersetzung?
geht am 13.11.16 um 18:56 Uhr (
Zitieren)
Danke.