Latein Wörterbuch - Forum
Große Verzweiflung beim übersetzen-Lineares Dikodieren — 602 Aufrufe
sunny am 14.11.16 um 19:01 Uhr (Zitieren)
Ich und meine beste Freundin sind so verzweifelt wie noch nie zuvor.
Wir kommen bei folgendem Satz GAR nicht weiter

Ns-Einleitung Subjekt Objekt Prädikat
Quoniam regnum amissa
Quod mihi servabatur
accipere nolo

Wir wissen, dass amissa auf jeden Fall im Partizip ist und es entweder ein PPP oder PC ist. Aber wir zerbrechen uns wirklich schon so lange den Kopf und kommen auf kein Ergebnis. Unsere grobe Übersetzung wäre: „Da das Königreich ja verloren worden war, welches von mir gerettet wurde, will ich nicht annehmen“. Aber das macht KEIN Sinn :( Hättet ihr Verbesserungsvorschläge?
Re: Große Verzweiflung beim übersetzen-Lineares Dikodieren
viator am 14.11.16 um 19:26 Uhr (Zitieren)
Du musst schon den ganzen Satz richtig zitieren:

Itaque, sanctissimi hospites, quoniam ex amissa coniuge regnum, quod mihi servabatur, accipere nolo neque reverti ad socerum, cuius in mari perdidi filiam, sed fungar potius opera mercatus, commendo vobis filiam meam:

..., weil ich aufgrund des Verlustes meiner Gattin das Königreich, das..., nicht annehmen will und nicht ...
Re: Große Verzweiflung beim übersetzen-Lineares Dikodieren
Klaus am 14.11.16 um 20:21 Uhr (Zitieren)
regnum, quod mihi servabatur= das Königreich, das für mich gerettet/bewahrt/erhalten wurde
Re: Große Verzweiflung beim übersetzen-Lineares Dikodieren
sunny am 14.11.16 um 21:06 Uhr (Zitieren)
Wir haben das bis jetzt doch ein bisschen anders, obwohl regnum auch sehr viel Sinn machen würde, schon allein vom Fall her. Aber bis jetzt hätten wir diese Lösung

coniuge, quod mihi servabatur= die Eherfrau, welche von mir gerettet wurde

wir sind eindeutig weiter als vorher, aber sicher, dass es regnum ist und nicht coniuge?
Re: Große Verzweiflung beim übersetzen-Lineares Dikodieren
Klaus am 14.11.16 um 21:18 Uhr, überarbeitet am 14.11.16 um 21:19 Uhr (Zitieren)
Auf coniux kann sich quod nicht beziehen, weil die Ehefrau kein Neutrum ist!!!!!
mihi= Dativ, das kann nicht „von mir“ heißen!

Re: Große Verzweiflung beim übersetzen-Lineares Dikodieren
sunny am 14.11.16 um 21:25 Uhr (Zitieren)
ohhhh Du hast so Recht! Stimmt! Wie konnten wir nur nicht darauf achten. Okay, DANKE, mir kam total der Lichtblitz und ich weiß jetzt endgültig wie der Satz heißen muss.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Auf coniux kann sich quod nicht beziehen, weil die Ehefrau kein Neutrum ist!!!!!
mihi= Dativ, das kann nicht „von mir“ heißen!

  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.