Latein Wörterbuch - Forum
„De bello Gallico“ oder „bellum Gallicum“? — 3280 Aufrufe
Tim am 2.1.10 um 17:53 Uhr (Zitieren)
Wie heißt die Lektüre/ das Buch denn nun?
Und laut wikipedia.de besteht es aus mehreren Büchern...was genau liest man denn dann in der Schule als Lektüre?

Wäre froh, wenn mich jemand aufklären könnte.
Re: „De bello Gallico“ oder „bellum Gallicum“?
MagistraStephania am 2.1.10 um 18:13 Uhr (Zitieren) II
Eigentlich heißt es „Commentarii de bello Gallico“, umgangssprachlich aber auch „De bello Gallico“ oder „Bellum Gallicum“. Gemeint ist aber das gleiche Buch.
In der Schule ließt man natürlich nicht das ganze Buch, sondern Auszüge davon. Traditionell wird ein Teil des ersten Buches gelesen, mit dem klassischen „Omnia Gallia est divisa in partes tres...“
Re: „De bello Gallico“ oder „bellum Gallicum“?
arbiter am 2.1.10 um 18:53 Uhr (Zitieren) I
Wikipedia:
Der Name commentarii ist indirekt aus mehreren antiken Berichten belegt. Demnach hatte Caesar sein Werk Commentarii rerum gestarum Galliae bzw. Gallici belli genannt

einigermaßen sicher ist also nur commentarii... - das liegt daran, dass, bevor die ersten Druckausgaben erschienen, die antiken Werke immer nur handschriftlich vervielfältigt wurden und wir so für die meisten Werke nur unsichere Angaben über die Originaltitel haben.
Der Gallische Krieg wird in neuerer Zeit meistens mit dem abgekürzten Titel B.G. zitiert.
Re: „De bello Gallico“ oder „bellum Gallicum“?
Octavio Custode am 7.1.17 um 17:09 Uhr (Zitieren)
salute,

was ist denn grammatikal richtig „bello“ oder bellum

vielen Dank für die Retourantwort
Octavio
Re: „De bello Gallico“ oder „bellum Gallicum“?
Latin0201 am 7.1.17 um 17:26 Uhr (Zitieren)
Wenn du ein „de“ davor schreibst, muss es bello heißen. „De“ ist eine Präposition (=über, von), die im Lateinischen den Ablativ verlangt. „De bello gallico“ also = „über den gallischen Krieg“.
Re: „De bello Gallico“ oder „bellum Gallicum“?
Klaus am 7.1.17 um 17:31 Uhr (Zitieren)
de bello Gallico= über den Gallischen Krieg
bellum Gallicum= der Gallische Krieg
Re: „De bello Gallico“ oder „bellum Gallicum“?
Lateinhelfer am 7.1.17 um 17:38 Uhr (Zitieren)
Späte Bestätigung für arbiters Beitrag:
Cicero Brutus 262:
Tum Brutus: orationes quidem eius mihi vehementer probantur. compluris autem legi; atque etiam commentarios quosdam scripsit rerum suarum.
Re: „De bello Gallico“ oder „bellum Gallicum“?
Lateinhelfer am 7.1.17 um 17:53 Uhr (Zitieren)
Re: „De bello Gallico“ oder „bellum Gallicum“?
Klaus am 7.1.17 um 18:06 Uhr (Zitieren)
Zitat von Tim am 2.1.10, 17:53Wäre froh, wenn mich jemand aufklären könnte.


Ich denke, Tim will sich auf die bevorstehende Lektüre vorbereiten.

Da gibt es eine Ausgabe im C.C.Bucher-Verlag: Julius Caesar vir vere Romanus, Bellum Gallicum, Bellum civile
Re: „De bello Gallico“ oder „bellum Gallicum“?
Lateinhelfer am 7.1.17 um 18:07 Uhr (Zitieren)
Der Beitrag ist von 2010 ...
Re: „De bello Gallico“ oder „bellum Gallicum“?
Klaus am 7.1.17 um 18:46 Uhr (Zitieren) I
Vae, me caecum!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Vae, me caecum!
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.