Wie heißt die Lektüre/ das Buch denn nun?
Und laut wikipedia.de besteht es aus mehreren Büchern...was genau liest man denn dann in der Schule als Lektüre?
Wäre froh, wenn mich jemand aufklären könnte.
Re: „De bello Gallico“ oder „bellum Gallicum“?
MagistraStephania am 2.1.10 um 18:13 Uhr (Zitieren) II
Eigentlich heißt es „Commentarii de bello Gallico“, umgangssprachlich aber auch „De bello Gallico“ oder „Bellum Gallicum“. Gemeint ist aber das gleiche Buch.
In der Schule ließt man natürlich nicht das ganze Buch, sondern Auszüge davon. Traditionell wird ein Teil des ersten Buches gelesen, mit dem klassischen „Omnia Gallia est divisa in partes tres...“
Wikipedia:
einigermaßen sicher ist also nur commentarii... - das liegt daran, dass, bevor die ersten Druckausgaben erschienen, die antiken Werke immer nur handschriftlich vervielfältigt wurden und wir so für die meisten Werke nur unsichere Angaben über die Originaltitel haben.
Der Gallische Krieg wird in neuerer Zeit meistens mit dem abgekürzten Titel B.G. zitiert.
Wenn du ein „de“ davor schreibst, muss es bello heißen. „De“ ist eine Präposition (=über, von), die im Lateinischen den Ablativ verlangt. „De bello gallico“ also = „über den gallischen Krieg“.
Späte Bestätigung für arbiters Beitrag:
Cicero Brutus 262:
Tum Brutus: orationes quidem eius mihi vehementer probantur. compluris autem legi; atque etiam commentarios quosdam scripsit rerum suarum.