Latein Wörterbuch - Forum
Korrektur der Übersetzung — 1396 Aufrufe
asd am 16.1.17 um 22:42 Uhr (Zitieren)
Ich brauche eine Korrektur der Übersetzung.
Democritus etiam declarat illas atomos esse corpuscula quaedam levia, alia aspera, rotunda alia, partim angulata et hamata, curvata quaedam et quasi adunca.
Democritus macht auch deutlich, dass jene Atome kleine etwas schnelle Körper sind, einer rau, ein anderer rund, ein Teil eckig und hakenförmig und etwa gebogen.
Re: Korrektur der Übersetzung
Latin0201 am 16.1.17 um 23:34 Uhr (Zitieren) II
alia ist hier denke ich auf „corpuscula“ (n.) bezogen - „die einen...die anderen“
Re: Korrektur der Übersetzung
viator am 17.1.17 um 8:16 Uhr, überarbeitet am 17.1.17 um 8:16 Uhr (Zitieren) I
Auch D. behauptet, dass jene Atome eine Art von leichten Teilchen seien, die einen uneben,andere rund, teilweise eckig und hakenförmig gekrümmt, manche krumm und gleichsam nach innen gebogen.
Re: Korrektur der Übersetzung
Lateinhelfer am 17.1.17 um 10:10 Uhr (Zitieren) I
Das Original stammt von Cicero, De Natura Deorum I,66:
Ista enim flagitia Democriti sive etiam ante Leucippi esse corpuscula quaedam levia, alia aspera, rutunda alia, partim autem angulata et hamata, curvata quaedam et quasi adunca, ...
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Auch D. behauptet, dass jene Atome eine Art von leichten Teilchen seien, die einen uneben,andere rund, teilweise eckig und hakenförmig gekrümmt, manche krumm und gleichsam nach innen gebogen.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.