Latein Wörterbuch - Forum
Noch eine Wiederholungseinheit - L 4 — 849 Aufrufe
Miguel am 20.1.17 um 19:44 Uhr (Zitieren)
Zu dem 1. und 2. habe ich eine Frage: Schreibt man Abkürzungen wie „P.“ in der Übersetzung aus? Im Abkürzungsverzeichnis meines Lehrbuchs habe ich für „P.“ Publius gefunden.

Bei Satz 7 habe ich ein wenig geknobelt; Cibis bonis = Abl. Pl.; cunctos = Akk. Pl.; delectant = 3. Pers. Pl. Ind. Präs.

Wie immer freue ich mich über eine Korrektur.

Gruß
Miguel

L 4. Übersetzen Sie.

1. Mercator P. Spurius amicos bonos ad cenam invitat.
Der Kaufmann Publius Spurius lädt gute Freunde zum Essen ein.

2. Libenter veniunt, nam P. Spurius bonam cenam dat: mercatori magnae divitae sunt.
Sie kommen gern, denn Publius Spurius gibt ein gutes Essen: der Kaufmann hat großen Reichtum.

3. Hora nona dominus amicos in aula salutat.
Zur neunten Stunde begrüßt der Herr seine Freunde im Hof.

4. Magna cum laetitia cuncti ex aula in villam mercatoris properant.
Mit großer Freude eilen alle aus dem Hof in das Landhaus des Kaufmanns.

5. Domina cum ancillis mercatori et amicis cenam bonam parat.
Die Herrin bereitet das Essen mit Sklavinnen des Kaufmanns und der Freunde.

6. Servi multos cibos et vinum bonum ad mensas domini amicorumque apportant.
Die Sklaven bringen viele Speisen und guten Wein zu den Tischen des Herrn und der Freunde.

7. Cibis bonis cunctos delectant.
Die guten Speisen erfreuen alle.
Re: Noch eine Wiederholungseinheit - L 4
Latin0201 am 20.1.17 um 19:56 Uhr (Zitieren)
Du kannst es ausschreiben, musst du aber nicht

Zu Satz 7: Ich würde hier „cibis bonis“ als Ablativus Instrumentalis (= Ablativ des Mittels) auffassen und ihn somit mit „mit“ übersetzen:
Sie erfreuen alle mit guten Speisen.
Re: Noch eine Wiederholungseinheit - L 4
viator am 20.1.17 um 19:57 Uhr (Zitieren)
5. Domina cum ancillis mercatori et amicis cenam bonam parat.
Die Herrin bereitet das Essen mit Sklavinnen für den Kaufmann und die Freunde.

7. Cibis bonis cunctos delectant.
Sie (die Sklaven) erfreuen alle mit guten Speisen/Gerichten.
Re: Noch eine Wiederholungseinheit - L 4
Miguel am 20.1.17 um 20:05 Uhr (Zitieren)
Gratias ago!

Bei 5. habe ich mercatoris und mercatori verwechselt - bei amicis hatte ich dann wohl nicht mehr richtig nachgedacht.

Beim Ablativ (7.) bin ich noch nicht so sicher. Mir erschien meine Übersetzung komisch, weil cibis bonis in der Übersetzung Subjekt ist. Aber da waren ja noch die Sklaven aus den vorherigen Sätzen... jetzt ergibt auch die Verbform einen Sinn. :)


 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Gratias ago!

Bei 5. habe ich mercatoris und mercatori verwechselt - bei amicis hatte ich dann wohl nicht mehr richtig nachgedacht.

Beim Ablativ (7.) bin ich noch nicht so sicher. Mir erschien meine Übersetzung komisch, weil cibis bonis in der Übersetzung Subjekt ist. Aber da waren ja noch die Sklaven aus den vorherigen Sätzen... jetzt ergibt auch die Verbform einen Sinn. :)


  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.