Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Durchsicht - 7 B 2 — 3023 Aufrufe
Miguel am 25.1.17 um 17:31 Uhr (Zitieren)
Salvete!

Könnte das mal jemand bitte Korrektur lesen? Bei Frage 6 war ich mir nicht sicher.

Danke und Grüße
Miguel

7 B 2.


„antiquis temporibus“ ist adverbiale Bestimmung im Ablativ auf die Frage „Wann?“ = „in alten Zeiten“. Bestimmen Sie ebenso die Verwendung der Kasus der kursiv gedruckten Wörter und übersetzen Sie:

1. templa deorum
die Tempel der Götter; deorum ist Attribut bzw. Substantiv im Genitiv auf die Frage: „Wessen Tempel?“

2. gaudium fabularum antiquarum
die Freude an alten Geschichten (fabularum antiquarum = genitivus obiectivus, bezieht sich auf „gaudium“ und steht im Deutschen als Akk-Objekt)

3. salus incolarum
das Wohlergehen der Einwohner; „incolarum“ ist Attribut bzw. Substantiv im Genitiv auf die Frage: „Wessen Wohlergehen?“

4. piratae mihi timori sunt
Die Piraten machen mir Angst (dativus finalis; timori ist Dativus finalis, die Wirkung der Piraten auf mich)

5. multos dies absunt
Sie sind viele tage abwesend; „multos dies“ ist Akkusativ und gibt hier als adverbiale Bestimmung die zeitliche und räumliche Ausdehnung an

6. eximus via parva
Wir verlassen die kleine Straße (via parva ist Ablativ und antwortet auf die Frage „??“; )

7. memoria temporum antiquorum
Die Erinnerung an alte Zeiten; “temporum antiquorum” = genitivus obiectivus, bezieht sich auf „memoria“ und steht im Deutschen als Akk-Obj.

8. Medicus Lucio aegroto saluti est.
Der Arzt macht den kranken Lucius gesund / bringt dem kranken Lucius Gesundheit. „saluti“ ist dativus finalis; die Wirkung des Arztes auf den kranken Lucius.
Re: Bitte um Durchsicht - 7 B 2
viator am 25.1.17 um 17:40 Uhr (Zitieren)
6. eximus via parva
Wir verlassen die kleine Straße (via parva ist Ablativ und antwortet auf die Frage „??“; )

Womit? --> abl. instrum.

http://members.aon.at/latein/Ablativ.htm#Ablativus_instrumenti
Re: Bitte um Durchsicht - 7 B 2
Miguel am 25.1.17 um 17:55 Uhr (Zitieren)
Auf „womit?“ wäre ich nicht gekommen (ich hatte die Fragenliste vor mir liegen). Wie würde man die Frage denn stellen, „Womit verlassen wir?“ Im Deutschen würde man ja „wen oder was verlassen wir?“.
Re: Bitte um Durchsicht - 7 B 2
Latin0201 am 25.1.17 um 19:44 Uhr (Zitieren) I
Vllt wurde auch die Präposition „e/ex“ einfach weggelassen, weil sie in „ex-ire“ schon enthalten ist?
Vorschlag:
Wir gehen aus der kleinen Gasse heraus/verlassen die kleine Gasse.

Das wäre meine Interpretation.
Re: Bitte um Durchsicht - 7 B 2
arbiter am 25.1.17 um 19:45 Uhr (Zitieren) III
Womit? --> abl. instrum <- ausgesuchter Blödsinn

Abl. separativus


Re: Bitte um Durchsicht - 7 B 2
viator am 25.1.17 um 20:27 Uhr (Zitieren)
Ohne Kontext ist Beides möglich.
Denk erstmal nach,bevor du andere für dumm verkaufen willst.
Re: Bitte um Durchsicht - 7 B 2
Latin0201 am 25.1.17 um 20:36 Uhr (Zitieren) III
@viator:
Wie würde der Satz denn mit einem Abl.instr. auf Deutsch lauten?
Re: Bitte um Durchsicht - 7 B 2
Miguel am 25.1.17 um 21:53 Uhr (Zitieren)
Zitat von Latin0201 am 25.1.17, 19:44
Vorschlag:
Wir gehen aus der kleinen Gasse heraus/verlassen die kleine Gasse.

Das wäre meine Interpretation.


Klingt gut, mit der Übersetzung wäre ich auch in bekannterem Fahrwasser. :)
Re: Bitte um Durchsicht - 7 B 2
mix99 am 26.1.17 um 9:57 Uhr (Zitieren)
Zitat von viator am 25.1.17, 17:406. eximus via parva
Wir verlassen die kleine Straße (via parva ist Ablativ und antwortet auf die Frage „??“; )
Womit? --> abl. instrum.

members.aon.at/latein/Ablativ.htm#Ablativus_instru...[/quote]
Ich vermute, du meinst den Abl. prosecutivus?
Re: Bitte um Durchsicht - 7 B 2
viator am 26.1.17 um 10:28 Uhr (Zitieren)
Ja, so nennt man ihn wohl hier korrekt. In Schulgrammtiken kommt er mWn nicht vor.
Die online-Grammatik scheint ihn auch nicht zu kennen.
Vielen Dank für den Hinweis.
Re: Bitte um Durchsicht - 7 B 2
Klaus am 26.1.17 um 11:05 Uhr (Zitieren)
Zitat von mix99 am 26.1.17, 9:57 Abl. prosecutivus


Gehe ich recht in der Annahme, dass die Übersetzung von eximus parva via dann lautet:
„Wir gehen auf der kleinen Strasse hinaus“?
Re: Bitte um Durchsicht - 7 B 2
filix am 26.1.17 um 11:32 Uhr, überarbeitet am 26.1.17 um 11:32 Uhr (Zitieren)
Zitat von mix99 am 26.1.17, 9:57 Abl. prosecutivus

Gehe ich recht in der Annahme, dass die Übersetzung von eximus parva via dann lautet:
„Wir gehen auf der kleinen Strasse hinaus“?


Ja. Bezeichnung und Begriff entspringen einer Differenzierung der Kasusfunktion zwischen punktueller Lokalisation (Wo? - Abl. loci) und Ausdehnung (Auf welchem Weg? Wo entlang? Abl. prosecutivus vel viae).
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von mix99 am 26.1.17, 9:57 Abl. prosecutivus

Gehe ich recht in der Annahme, dass die Übersetzung von eximus parva via dann lautet:
„Wir gehen auf der kleinen Strasse hinaus“?


Ja. Bezeichnung und Begriff entspringen einer Differenzierung der Kasusfunktion zwischen punktueller Lokalisation (Wo? - Abl. loci) und Ausdehnung (Auf welchem Weg? Wo entlang? Abl. prosecutivus vel viae).
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.