1. In foro Marcus amicis dicit: „Ecce curia antiqua.
Auf dem Forum sagt Marcus seinen Freunden: “Seht, die antike Kurie.
2. In curiam consules saepe senatores vocant et de re publica consulunt.
Die Konsuln rufen die Senatoren oft in die Kurie und fragen sie um Rat über den Staat.
3. Curiam parvum aedificium esse videtis.
Ihr seht, dass die Kurie ein kleines Gebäude ist.
4. Senatoribus cunctis in curia locus non est.
Für alle Senatoren ist kein Platz in der Kurie.
5. Itaque senatores in templa aliaque aedificia fori ire debent, cum consul senatores de magnis rebus consulere cupit et multi senatores de re publica orare vel oratores audire cupiunt.
Daher müssen die Senatoren in Tempel und andere Gebäude gehen, weil der Konsul von den Senatoren beraten werden will und viele Senatoren über den Staat reden oder auch Redner hören wollen.
6. Saepe senatores in templum Concordiae vel in templum Iovis Optimi Maximi eunt.
Oft gehen die Senatoren in den Tempel der Concordia (= Göttin der Eintracht) oder auch in den Tempel des Iupiter Optimus Maximus.
7. Populus ante templum convenit, nam etiam cives Romani oratores audire cupiunt.”
Das Volk kommt vor dem Tempel zusammen, denn auch die römischen Bürger wollen die Redner hören.“
2. In curiam consules saepe senatores vocant et de re publica consulunt.
Die Konsuln rufen die Senatoren oft in die Kurie und fragen sie um Rat über den Staat/bezüglich derPolitik.
5. Itaque senatores in templa aliaque aedificia fori ire debent, cum consul senatores de magnis rebus consulere cupit et multi senatores de re publica orare vel oratores audire cupiunt.
Daher müssen die Senatoren in Tempel und andere Gebäude gehen, wenn der Konsul die Senatoren wegen wichtiger Dinge/Angelegenheiten um Rat fragen will und viele Senatoren über den Staat/die Politik reden oder Redner hören wollen.
cum+Ind. : immer, wenn/dann, wenn
res publica kann man oft gut mit „Politik“ übersetzen.
Die Übersetzungsmöglichkeit kannte ich noch nicht bzw. kam sie noch nicht im Buch vor, aber sie passt hier deutlich besser als „Staat“ oder „Republik“.
„magnis rebus“ hatte ich vergessen zu übersetzen - wobei „wichtig“ für mich in dem Zusammenhang auch neu ist. Durch Übersetzen lernt man doch ne ganze Menge. :)
„cum“ war im Text als Anmerkung mit „wenn“ angegeben, weil es noch nicht vorkam. „Weil“ war dann ein Übertragungsfehler meinerseits, cum+Ind. schreibe ich mir mal dazu.
Vielen Dank!!
Re: Bitte um Korrektur - 7 C
viator am 27.1.17 um 14:01 Uhr, überarbeitet am 27.1.17 um 14:30 Uhr (Zitieren)