Latein Wörterbuch - Forum
Frage zu einer Übersetzung — 1106 Aufrufe
In meinem Übungsheft steht der Satz „De vulpe et hirco“ als Überschrift, den ich mit „Vom Fuchs und vom Ziegenbock“ übersetzt habe. In der Lösung steht „Der Fuchs und der Ziegenbock“ - geht beides? Letzteres finde ich recht frei übersetzt, es müsste ja eigentlich „Vulpes et hircus“ heißen.
Re: Frage zu einer Übersetzung
Latin0201 am 13.2.17 um 16:17 Uhr (
Zitieren )
„De vulpe et hirco“
= „vom Fuchs und vom Ziegenbock“
oder „über den Fuchs und den Ziegenbock“
Re: Frage zu einer Übersetzung
Danke, dann lag ich ja richtig.... :) „Mit ... “ fangen ja einige Fabeln an. „Über den Fuchs und den Ziegenbock“ hört sich aber auch gut an.
Re: Frage zu einer Übersetzung
viator am 13.2.17 um 16:36 Uhr, überarbeitet am 13.2.17 um 16:42 Uhr (
Zitieren )
Im Lateinischen steht das Thema/Titel/Überschrift u.ä. gewöhnlich mit de+Abl.
Im Dt. benutzt man meist den Nominativ.
De bello Gallico = Der gallische Krieg
De rerum natura = Welt aus Atomen
Re: Frage zu einer Übersetzung
Latin0201 am 13.2.17 um 17:04 Uhr (
Zitieren )
Miguel hat den Unterschied ja schon erkannt. Da er nach dem Unterschied gefragt hat, habe ich die ganz wörtliche Übersetzung gewählt.
Re: Frage zu einer Übersetzung
Zitat von viator am 13.2.17, 16:36 Im Lateinischen steht das Thema/Titel/Überschrift u.ä. gewöhnlich mit de+Abl.
Im Dt. benutzt man meist den Nominativ.
Ach so, dann ist es im Wesentlichen eine Konvention. Wieder was gelernt. :)