Latein Wörterbuch - Forum
De agricultura — 1356 Aufrufe
Lateiner am 4.3.17 um 1:29 Uhr (Zitieren) I
Ich arbeite gerade an dem Text De agricultura, 143, 1-3 , welches von Cato verfasst wurde. Hier handelt es sich um Frauenleben auf dem Land und Cato gibt dem Verwalter Anweisungen für den Umgang mit seiner Frau.

Nun lautet der erste Satz: „Vilicae quae sunt officia, curato, faciat.“
Als Vokabelangaben:

vilica: Frau des Landgutverwalters
vilicus: Gutsverwalter
curato, esto, facito, scito: Imperative; übersetze: du sollst...
curare + Konj.: dafür sorgen, dass
faciat: Subjekt vilica

Die Übersetzung lautet: Was die Pflichten der Verwalterin sind, dafür sollst du sorgen, dass sie sie erfüllt.

Nun bezieht sich das quae ja auf vilicae, oder nicht? Also ist es erst einmal femininum. Dann kann es ja nur im Nom. Sg. und Pl. stehen. Also in diesem Falle steht es im Nom. Sg., weshalb es demzufolge auch das Subjekt von faciat ist. Oder? Nun ist dieser lateinische Satz etwas verwirrend konstruiert worden, kann das jemand vielleicht wortwörtlich übersetzen?
Treten hier besondere grammatikalische Besonderheiten auf? Kann mir jemand die Konstruktion dieses Satzes erklären und wie man hier vorgeht? Ich verzweifle und bin nur noch verwirrt.
Re: De agricultura
Lateiner am 4.3.17 um 1:39 Uhr (Zitieren)
Nun wird es im Deutschen als Genitiv übersetzt, also das vilicae quae. Das verwirrt mich, weil es ja nur ein Nominativ sein kann.
Re: De agricultura
Lateiner am 4.3.17 um 1:40 Uhr (Zitieren)
Oder muss man hier einfach „improvisieren“?
Re: De agricultura
filix am 4.3.17 um 2:43 Uhr, überarbeitet am 20.3.17 um 13:16 Uhr (Zitieren)
-
Re: De agricultura
Lateiner am 4.3.17 um 13:13 Uhr (Zitieren)
Danke, du bist meine Rettung!
Re: De agricultura
Lateiner am 4.3.17 um 13:32 Uhr (Zitieren)
Eine Frage habe ich da noch: Warum ist die Satzstellung hier so komisch? Also dass der Genitiv gleich am Anfang steht, dessen Bezugswort officia gleich am Ende steht etc. etc. Gibt es dafür einen Grund?
Re: De agricultura
Latin0201 am 4.3.17 um 19:11 Uhr (Zitieren)
Ich denke nicht.
Die Satzstellung ist allerdings im Lateinischen nahezu frei.
Re: De agricultura
filix am 4.3.17 um 20:28 Uhr, überarbeitet am 20.3.17 um 13:16 Uhr (Zitieren)
-
Re: De agricultura
Lateiner am 4.3.17 um 23:01 Uhr (Zitieren)
Eines verwirrt mich immer noch, habe ich ganz vergessen, zu erwähnen: Warum ist dieses ‚vilicae‘ im Satz Genitiv und Nominativ/Subjekt in einem? Also als Vokabelanmerkung (was ich auch in meiner Frage hingeschrieben habe) stand beim Text: faciat: Subjekt vilica. Also dass es nicht nur der Genitiv von officia ist, sondern auch das Subjekt/Nominativ von faciat. Ja, dann wäre vilicae wiederum Plural und man müsste es mit Verwalterinnen übersetzen? Hä? Gibt es da eine Erklärung?
Re: De agricultura
Lateiner am 4.3.17 um 23:03 Uhr (Zitieren)
Tritt hier übrigens auch eine grammatikalische Besonderheit auf?
Also das curato, welches ein Imperativ ist, ist schon mal eins... Und sonst, da der Satz so kompliziert aufgebaut ist?
Re: De agricultura
filix am 4.3.17 um 23:09 Uhr, überarbeitet am 20.3.17 um 13:17 Uhr (Zitieren)
-
Re: De agricultura
Lateiner am 4.3.17 um 23:21 Uhr (Zitieren)
Zitat von filix am 4.3.17, 23:09faciat: Subjekt vilica.

Das bedeutet, dass mit dem impliziten Subjekt von „faciat“ die „vilica“ gemeint ist, nicht, dass „vilicae“, welches im Satz lediglich als Genitiv Singular fungiert, auch explizites Subjekt zu „faciat“ ist.


Aber sonst gibt es ja kein vilica im Text. Und vilicae ist ja eine deklinierte Form von vilica. Wie meinst du das jetzt? Dass man sich im Verlauf des Satzes wieder auf die Verwalterin bezieht, aber diesmal als Subjekt, welches im faciat als Personalpronomen ‚sie‘ steckt, oder wie?
Re: De agricultura
filix am 4.3.17 um 23:55 Uhr, überarbeitet am 20.3.17 um 13:17 Uhr (Zitieren) I
-
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

-
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.