neue Lektion, neues Glück... über eine Korrektur würde ich mich freuen.
Ego vobis gratias ago.
Miguel
1. Tertio a. Chr. n. saeculo Romani cum Poenis, qui Carthaginem, magnam Africae urbem, incolebant, de Sicilia bellum gesserunt.
Im dritten Jahrhundert nach Christus führten die Römer mit den Phöniziern, die Karthago, eine große Stadt Afrikas, bewohnten, Krieg um Sizilien.
2. Quae insula frumento aliisque divitiis abundabat.
Diese Insel hatte Getreide und andere Schätze im Überfluss.
3. Romani, postquam Poenos vicerunt, hostes e Sicilia pepulerunt.
Nachdem die Römer die Phönizier besiegt hatten, vertrieben sie die Feinde aus Sizilien.
4. Sicilia prima imperii Romani provincia facta est.
Sizilien wurde zur ersten Provinz des Römischen Reichs gemacht.
5. Poeni magnas et divitiarum plenas terras sibi raptas esse cum dolore tolerabant.
Die Phönizier ertrugen es mit Schmerz, dass sie ihrer großen Länder voll mit Schätzen beraubt wurden.
6. Itaque Hamilcar, dux Poenorum, magno cum exercitu in Hispaniam invasit, ubi novas terras imperio Poenorum addidit.
Daher drang Hamilkar, der Anführer der Phönizier, mit einem großen Herr in Hispanien ein, wo er neue Länder dem Reich der Phönizier hinzufügte.
7. Aliquando Hamilcarem Hannibalem filium suum, puerum novem annorum, secum in templum duxisse Titus Livius narrat.
Titus Livius berichtete, dass eines Tages Hamilkar seinen Sohn Hannibal, einen Jungen von neun Jahren, mit in den Tempel führte.
8. Quo in templo puerum sacra manu tangere iussit.
Im Tempel befahl er, dass der Junge den Altar mit der Hand berühre.
9. Iuravit puer se hostem populi Romani esse semperque hostem fore.
Er schwor, dass der Junge ein Feind des römischen Volkes sei und immer ein Feind sein werde.
10. Et gessit Hannibal post patris mortem magnum et Romanis perniciosum bellum.
Und tatsächlich führte Hannibal nach dem Tod seines Vaters mit den Römern einen großen und verderblichen Krieg.
Satz 5: ist hier persönlich übersetzt, das ist O.K. (Original Passiv). Aber im a.c.i. entsteht ein
Plusquamperfekt mit dem inf. perf. pass.
Satz 7 narrat = Präsens: er, Livius, berichtet
Satz 9: Subjekt ist „puer“.
Satz 10: Romanis perniciosum: vernichtend f ü r die Römer
8. Quo in templo = in diesem Tempel
9. Der Junge schwor, dass er ...
10. „tatsächlich“ steht nicht da, macht aber Sinn.
Re: Bitte korrigieren - 14 A 1
Miguel am 27.3.17 um 19:36 Uhr, überarbeitet am 27.3.17 um 19:37 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank!
Bei 9. habe ich mich von dem vorgezogenen Verb irritieren lassen... ;)
Bei 10. war „pernicosus, a, um“ als „verderblich“ angegeben. „Et“ steht in der Vokabelliste mit „und tatsächlich; und wirklich“, wenn nach et am Satzanfang das Prädikat folgt.