Latein Wörterbuch - Forum
Seneca — 724 Aufrufe
Oli am 9.4.17 um 13:35 Uhr (Zitieren) IV
Si quando intervenerunt epistulae tuae, tecum esse mihi videor et sic afficior animo tamquam tibi non rescribam sed respondeam. Itaque et de hoc quod quaeris, quasi colloquar tecum, quale sit una scrutabimur.

Wie übersetze ich das „quando“ in diesem Satz? Übersetzung mit „wann“ klingt ja irgendwie d…

Kann man dies so übersetzen: Wenn sie deinen Briefen unterkommen haben, ich werde gesehen mit dir und so werde ich mit dem Geist angeregt, als ob ich dir nicht zurückschreibe, aber antworte. Deshalb wir werden erforscht (und) von diesen, die du suchst, als ob du dich mit dir besprichst, ... gleich beschaffen sein.

Aber irgendwie klingt die ganze Übersetzung nicht wirklich schlüssig. Kann da vielleicht mal jemand drüber schauen. Danke.
Re: Seneca
viator am 9.4.17 um 13:54 Uhr (Zitieren) I
quando = aliquando

Die Übersetzung stammt von Google o.ä.

Hier kannst du dir den ganzen Brief anhören:

http://ia800309.us.archive.org/16/items/briefe_epistulae_morales_ad_lucilium_2_1010_librivox/briefe2_067_seneca_64kb.mp3

Ansonsten nachfragen, wenn du etwas nicht nachvollziehen kannst.
Re: Seneca
Oli am 9.4.17 um 15:08 Uhr (Zitieren)
Wenn dein google so übersetzt, dann hätte ich gern dein google!
Re: Seneca
Latin0201 am 9.4.17 um 15:08 Uhr (Zitieren)
Kurze Erklärung @Oli:

Die Vorsilbe ali- fällt weg, wenn sie mit bestimmten Worten zusammensteht, zB si, nisi, num oder cum.

Si aliquando wird also zu si quando
Re: Seneca
viator am 9.4.17 um 15:24 Uhr, überarbeitet am 9.4.17 um 15:26 Uhr (Zitieren)
Lieber Oli,
Nichts für ungut, aber deine Übersetzung macht doch von vorne bis hinten keinen Sinn,
wie das auch bei Google zu 99,9 % der Fall ist.
Ein bisschen mehr Mühe hättest du dir schon geben können, zumal du selber gemerkt hast, dass sie nie und nimmer stimmen kann.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Lieber Oli,
Nichts für ungut, aber deine Übersetzung macht doch von vorne bis hinten keinen Sinn,
wie das auch bei Google zu 99,9 % der Fall ist.
Ein bisschen mehr Mühe hättest du dir schon geben können, zumal du selber gemerkt hast, dass sie nie und nimmer stimmen kann.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.