Latein Wörterbuch - Forum
Ein Satz - 15.6 — 1427 Aufrufe
Miguel am 12.4.17 um 12:02 Uhr (Zitieren)
Hallo,

kann mal bitte jemand über meine Übersetzung Korrektur lesen?

Vielen Dank und Gruß
Miguel

Alia causa fuit, quod senatores, postquam iis bellis, quae in Asia gerebantur, magnas divitias contulerunt, eos agros, qui ab agricolis miseris relinquebantur, coemerunt.

Ein anderer Grund war, dass die Senatoren, nachdem sie von diesen Kriegen, die sie in Asia geführt hatten, großen Reichtum zusammengetragen hatten (und) die Felder, die von den armen Bauern zurückgelassen worden waren, aufkauften.
Re: Ein Satz - 15.6
Lateinhelfer am 12.4.17 um 12:10 Uhr (Zitieren)
Alia causa fuit, quod senatores, postquam iis bellis, quae in Asia gerebantur, magnas divitias contulerunt, eos agros, qui ab agricolis miseris relinquebantur, coemerunt.

Schau die bei den unterstrichenen nochmal die Verbform oder die Zeiten an.
Re: Ein Satz - 15.6
Ailourofilos am 12.4.17 um 12:13 Uhr (Zitieren)
Re: Ein Satz - 15.6
filix am 12.4.17 um 12:15 Uhr (Zitieren)
Vor allem steht „und“ nicht in der Vorlage - du machst so „coemerunt“ zu einem Prädikat des „postquam“-Satzes, es ist aber das des „quod“-Satzes.
Re: Ein Satz - 15.6
viator am 12.4.17 um 12:16 Uhr (Zitieren)
Nach „hatten“ kein „und“, sondern Komma. Hier geht der dass-Satz weiter.
Re: Ein Satz - 15.6
Miguel am 12.4.17 um 12:20 Uhr (Zitieren)
Ah, du hast recht, da habe ich was übersehen...

- „quae in Asia gerebantur,“ (3. Pers. Pl. Imperf. Ind. Pass.) = die in Asia geführt worden waren

- „qui ab agricolis miseris relinquebantur“ (ebenfalls 3. Pers. Pl. Imperf. Ind. Pass.) - „die von den armen Bauern zurückgelassen wurden“ - ich wollte mit zurückgelassen worden waren Vorzeitigkeit ausdrücken.
Re: Ein Satz - 15.6
Miguel am 12.4.17 um 12:23 Uhr (Zitieren)
Vor allem steht „und“ nicht in der Vorlage - du machst so „coemerunt“ zu einem Prädikat des „postquam“-Satzes, es ist aber das des „quod“-Satzes.


Danke, ich war mir da unsicher, deswegen hatte ich „und“ in Klammern gesetzt.
Re: Ein Satz - 15.6
viator am 12.4.17 um 12:23 Uhr (Zitieren)
die in Asia geführt worden waren


... geführt wurden

ich wollte mit zurückgelassen worden waren Vorzeitigkeit ausdrücken.

Die liegt aber nicht vor.
Re: Ein Satz - 15.6
Miguel am 12.4.17 um 12:27 Uhr (Zitieren)
Zitat von viator am 12.4.17, 12:23Die liegt aber nicht vor.


Auch nicht durch „postquam“?
Re: Ein Satz - 15.6
viator am 12.4.17 um 12:35 Uhr (Zitieren)
„relinquebantur“ ist das Prädikat des Relativsatzes, der mit dem postquam-Satz nichts zu tun hat.
Vorzeitigkeit zu „coemerunt“ müsste mit Plqupf. ausgedrückt werden.
Re: Ein Satz - 15.6
Miguel am 12.4.17 um 12:40 Uhr (Zitieren)
So langsam verstehe ich es. ;)

Vielen Dank für eure Hinweise.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Hallo,

kann mal bitte jemand über meine Übersetzung Korrektur lesen?

Vielen Dank und Gruß
Miguel

Alia causa fuit, quod senatores, postquam iis bellis, quae in Asia gerebantur, magnas divitias contulerunt, eos agros, qui ab agricolis miseris relinquebantur, coemerunt.

Ein anderer Grund war, dass die Senatoren, nachdem sie von diesen Kriegen, die sie in Asia geführt hatten, großen Reichtum zusammengetragen hatten (und) die Felder, die von den armen Bauern zurückgelassen worden waren, aufkauften.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.