kann mal bitte jemand über meine Übersetzung Korrektur lesen?
Vielen Dank und Gruß
Miguel
Alia causa fuit, quod senatores, postquam iis bellis, quae in Asia gerebantur, magnas divitias contulerunt, eos agros, qui ab agricolis miseris relinquebantur, coemerunt.
Ein anderer Grund war, dass die Senatoren, nachdem sie von diesen Kriegen, die sie in Asia geführt hatten, großen Reichtum zusammengetragen hatten (und) die Felder, die von den armen Bauern zurückgelassen worden waren, aufkauften.
Alia causa fuit, quod senatores, postquam iis bellis, quae in Asia gerebantur, magnas divitias contulerunt, eos agros, qui ab agricolis miseris relinquebantur, coemerunt.
Schau die bei den unterstrichenen nochmal die Verbform oder die Zeiten an.
- „quae in Asia gerebantur,“ (3. Pers. Pl. Imperf. Ind. Pass.) = die in Asia geführt worden waren
- „qui ab agricolis miseris relinquebantur“ (ebenfalls 3. Pers. Pl. Imperf. Ind. Pass.) - „die von den armen Bauern zurückgelassen wurden“ - ich wollte mit zurückgelassen worden waren Vorzeitigkeit ausdrücken.
„relinquebantur“ ist das Prädikat des Relativsatzes, der mit dem postquam-Satz nichts zu tun hat.
Vorzeitigkeit zu „coemerunt“ müsste mit Plqupf. ausgedrückt werden.