könnt Ihr bitte meine Übersetzung prüfen? Bitte auch, ob es in Deutsch so richtig ist, da ich kein Muttersprachler bin.
„Es wird gesagt: es gibt keinen gerechten Krieg von der besten Bürgerschaft - vermute ich - wenn nicht entweder für den Glauben oder für das Wohl. [...] Jene Kriege <aber> sind ungerecht, welche ohne Grund unternommen werden. Denn außerhalb des Grundes des Rächens und der Vertreibung der Feinde kann kein gerechter Krieg getragen werden. Kein Krieg wird für gerecht gehalten, wenn (er) nicht (vorher) angekündigt ist, wenn (er) nicht von den zurückgeforderten Dingen (ist). Unser Volk aber zusammen mit seinen verteidigenswerten Verbündeten hat sich schon aller Erden bemächtigt.“
Der Text stammt aus de re publica 3,34 - 35, Cicero
[Man sagt], dass kein Krieg vom besten Staat unternommen werde, außer für ein (Ehren)wort [gegenüber den Verbündeten] und für das Wohlergehen.
Jene Kriege sind ungerecht, die ohne Grund unternommen wurden. Denn ohne Grund sich zu rächen oder die Feinde zurückzuschlagen, kann kein gerechter Krieg geführt werden.
Kein Krieg wird für gerecht gehalten, außer ein angekündigter, ein erklärter, ein nach Stellung der Forderung auf Rückgabe des Eigentums (wörtlich: wegen zurückgeforderter Dinge). Unser Volk hat sich aber durch die Verteidigung der Bundesgenossen schon aller Länder bemächtigt.
Sehr produktiv! Er war anscheinend auch Leiter des Max-Planck Gymnasiums in Göttingen. Ich kenne es vom Vorbeigehen, da ich mindestens einmal im Jahr in Göttingen bin (Schwiegermutter- und Verwandtenbesuch im Harz, 27 km von Göttingen entfernt)