Latein Wörterbuch - Forum
Thema Geld — 675 Aufrufe
Hungertuch am 15.5.17 um 17:29 Uhr (Zitieren)
Viele Menschen benutzen das Geld, das sie nicht haben, für den Einkauf von Dingen, die sie nicht brauchen, um damit Leuten zu imponieren, die sie nicht mögen.

Kann mir das bitte einer ins Lateinische übersetzen.

Ich sag Danke im Voraus.

Gruß
Volker

Re: Thema Geld
Maik am 16.5.17 um 10:54 Uhr (Zitieren)
Multi pecunia, qua carent, comparant res, quibus non indigent, ut eis admirationem iniciant illis, quos minime diligant.
Re: Thema Geld
filix am 16.5.17 um 11:26 Uhr (Zitieren) I
„eis“? „emere“, über „carere“ würde ich noch einmal nachdenken. „brauchen“ = „opus est“ vgl. „emas non quod opus est, sed quod necesse est; quod non opus est asse carum est“. (Cato via Sen. ep. 94)
Re: Thema Geld
Sobaka am 16.5.17 um 13:33 Uhr (Zitieren)
Multi homines emunt pecunia, quam mutuam sumpserunt, res, quibus non opus est, ut, quos aspernuntur, admiratione percutant.
Re: Thema Geld
viator am 16.5.17 um 14:02 Uhr (Zitieren)
aspernuntur, aspernantur

percutant.
percutiant

Re: Thema Geld
Sobaka am 16.5.17 um 14:13 Uhr (Zitieren)
Merci!

Multi homines emunt pecunia, quam mutuam sumpserunt, res, quibus non opus est, ut, quos aspernantur, admiratione percutiant.
Re: Thema Geld
filix am 16.5.17 um 14:47 Uhr (Zitieren)
„pecunia mutua“ sollte es auch tun. Ist die Abneigung so stark, bietet sich viel eher „odisse“ an. Bei „imponieren“ genügte m.E. „movere/moveri“ allein (oder „alicui admirationem movere“).
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

„pecunia mutua“ sollte es auch tun. Ist die Abneigung so stark, bietet sich viel eher „odisse“ an. Bei „imponieren“ genügte m.E. „movere/moveri“ allein (oder „alicui admirationem movere“).
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.