Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Korrektur einer Übersetzung — 1151 Aufrufe
Luisa am 21.6.17 um 21:39 Uhr (Zitieren) I
Hallo,

ich würde gerne wissen, ob meine Übersetzung für folgenden Satz korrekt ist:

„So geschah es, dass er ein Verbrechen beging.“

Mein Vorschlag:

„Ita factum est, ut crimen committeret.“

Wäre das OK? /es geht vor allem um die Form „committeret“

Vielen Dank bereits im Voraus!
Re: Bitte um Korrektur einer Übersetzung
viator am 22.6.17 um 7:22 Uhr (Zitieren)
Ich sehe keinen Fehler.
Re: Bitte um Korrektur einer Übersetzung
Kuli am 22.6.17 um 9:49 Uhr (Zitieren)
Crimen ist gewöhnlich nicht die passende Vokabel für „das Verbrechen“.
Re: Bitte um Korrektur einer Übersetzung
viator am 22.6.17 um 11:00 Uhr (Zitieren)
Quod igitur est eius modi crimen ut qui commisit
non neget, qui negavit absolutus sit, id hic pertimescat qui
non modo a facti verum etiam a conscientiae suspicione 10
afuit? (Cicero)

vgl. to commit a crime
Re: Bitte um Korrektur einer Übersetzung
Kuli am 22.6.17 um 12:20 Uhr (Zitieren) II
Zitat von viator am 22.6.17, 11:00vgl. to commit a crime

Aus den Wortbedeutungen lateinischer Lehnwörter im Englischen auf die ihrer lateinischen Entsprechungen zu schließen, ist ein Vorgehen, das ich nicht empfehlen kann.

Crimen hat zunächst die Bedeutung „Anschuldigung, Vorwurf“. Auch in dem zitierten Satz ist diese Bedeutung die vorherrschende. Denn es geht hier darum, den Vorwurf der Anklage, das crimen, lächerlich zu machen (id hic pertimescat). Dass crimen hier auch für die „vorgeworfene Tat“ steht, ändert daran nichts.
Re: Bitte um Korrektur einer Übersetzung
Klaus am 22.6.17 um 13:28 Uhr (Zitieren)
@Luisa: Du kannst dir jetzt bei Georges das passende Wort für Verbrechen dem Zusammenhang entsprechend aussuchen:
http://www.zeno.org/Georges-1910/A/Verbrechen+%5B2%5D?hl=verbrechen
Re: Bitte um Korrektur einer Übersetzung
Luisa am 22.6.17 um 19:32 Uhr (Zitieren)
Es ging mir nicht so sehr darum, ob crimen der 100%ig passende Ausdruck ist, da es sich „nur“ um einen Satz handelt, der in einem Gymnasium im Unterricht behandelt werden soll. Wenn man ganz genau ist, gibt es sicher bessere Alternativen als „crimen“, trotzdem vielen Dank:)! Ich war mir vor allem nicht sicher, ob die Form „commiteret“ hier passt, oder ob es commiserit (Konjunktiv Perfekt) sein müsste oder ob beides geht.
Re: Bitte um Korrektur einer Übersetzung
viator am 22.6.17 um 19:41 Uhr (Zitieren)
ob es commiserit (Konjunktiv Perfekt) sein müsste oder ob beides geht.

Hier gilt die consecutio temporum.

http://members.aon.at/latein/Ct.htm
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

@Luisa: Du kannst dir jetzt bei Georges das passende Wort für Verbrechen dem Zusammenhang entsprechend aussuchen:
http://www.zeno.org/Georges-1910/A/Verbrechen+%5B2%5D?hl=verbrechen
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.