eine Übung habe ich heute (trotz Hitze) doch noch gemacht... neben der Übersetzung sollte die Semantik des Gerundivums erklärt werden (also die richtige Spalte in der Tabelle im Buch gefunden werden... :).
Vielen Dank für die Durchsicht!
Gruß
Miguel
1. Imperator Romanus urbem expugnatam militibus diripiendam dedit.
Der römische Feldherr überließ den Soldaten die eroberte Stadt, um sie zu plündern. (alternativ: Nachdem die Stadt erobert worden war, überließ der römische Feldherr den Soldaten die Stadt zum Plündern.)
Semantik des Gerundivums (diripiendam): final (prädikative Verwendung bei Verben des Gebens, Überlassen, Besorgens).
2. Pompeius, ut piratas opprimeret, cives Romanos omni modo ad naves aedificandes incitatvit.
Pompeius spornte die römischen Bürger auf der ganzen Welt dazu an, Schiffe zu bauen, um die Piraten zu besiegen. (damit die Piraten besiegt werden könnten).
Semantik des Gerundivums (aedificandes): final; prädikative Verwendung mit präpositionalem Ausdruck (ad)
3. Quidam philosophi deos mortalibus colendos timendosque censuerunt, ne fides atque pietas ex hominibus tollerentur.
Einige Philosophen meinten, dass die Götter von den Sterblichen verehrt und gefürchtet werden müssten, damit den Menschen nicht der Glaube und die Frömmigkeit genommen/geraubt würden.
Semantik des Gerundivums (colendos, timendos): wenn ich mir die Beispielsätze im Buch anschaue, ist das wohl ein Prädikatsnomen, man müsste dann ein gedanklich „esse“ vor „censuerunt“ ergänzen.