Latein Wörterbuch - Forum
Diogenes (L 25) — 3269 Aufrufe
Miguel am 4.8.17 um 11:40 Uhr (Zitieren)
Salvete!

Ich habe eine Klausur zum Abschluss der Lektion übersetzt und würde mich über eine Korrektur meiner Übersetzung freuen. Die Überschrift (1.) sollte man selber finden.

Danke und Grüße
Miguel

1. De Diogene philosophe felice
Der glückliche Philosoph Diogenes

2. Diogenes philosophus, cum saepe doceret: „Nilo egens felix eris; multa cupiendo multis de causis infelix eris“, ipse summa in egestate vivebat; dolium ei pro domo erat.
Weil der Philosoph Diogenes oft lehrte: „Glücklich wirst du sein, indem du nichts bedarfst (keine Bedürfnisse hast); durch das Begehren vieler Dinge wirst du aus vielen Gründen unglücklich sein.“, lebte er selbst in völliger Armut; er hatte ein Fass statt eines Hauses.

3. Quem aliquando Alexander rex, cum Graecia bello superata Corinthum venisset, visitare cupivit.
Als König Alexander, der die Griechen im Krieg besiegt hatte, eines Tages nach Korinth kam, wollte er ihn besuchen.

4. Cum virum praeclarum in foro ante dolium suum sedentem et apricantem convenisset, rex, ut munificentiam demonstraret, „Quae optaveris, Diogenes“, inquit, „Alexander rex tibi dabit. Opta!“
Als er den berühmten Mann auf dem Forum vor seiner Tonne sitzend und sich sonnend angetroffen hatte, sagte der König, um seine Freigebigkeit zu zeigen, „Was du dir wünschst, Diogenes, wird dir dein König Alexander geben. Wünsche! (Wünsch dir etwas!/Such dir etwas aus!)“

5. Tum Diogenes nihil optavit nisi, ut rex paulum e sole cederet.
Darauf wünschte sich Diogenes nichts, außer dass der König ein wenig aus der Sonne gehe.

6. Qua re facta Alexander sapientam eius viri laudavit dixitque: „Nisi Alexander essem, Diogenes esse cuperem.“
Aufgrund dessen (?) lobte Alexander die Weisheit des Mannes und sagte: „Wenn ich nicht Alexander wäre, wollte ich Diogenes sein.“
Re: Diogenes (L 25)
arbiter am 4.8.17 um 12:04 Uhr (Zitieren)
de Diogene philosopho felici
bei 3. gehört aliquando in den HS., Graecia (Griechenland) superata ist Abl.abs.
Re: Diogenes (L 25)
viator am 4.8.17 um 12:44 Uhr (Zitieren) I
3. venisset: Plqupf
Re: Diogenes (L 25)
Miguel am 4.8.17 um 12:45 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank, ich schaue mir das nachher in Ruhe an, bin gerade unterwegs.
Re: Diogenes (L 25)
Klaus am 4.8.17 um 13:10 Uhr (Zitieren)
Zitat von Miguel am 4.8.17, 11:40Aufgrund dessen (?)

= deswegen
Re: Diogenes (L 25)
viator am 4.8.17 um 14:22 Uhr, überarbeitet am 4.8.17 um 14:32 Uhr (Zitieren)
Oder:
qua re facta : (wörtl.) nachdem diese Sache/das geschehen war = daraufhin, danach
Re: Diogenes (L 25)
Miguel am 4.8.17 um 17:02 Uhr (Zitieren)
Überarbeitung zu 3. Quem aliquando Alexander rex, cum Graecia bello superata Corinthum venisset, visitare cupivit.
Diesen/Ihn wollte König Alexander eines Tages besuchen, als er, nachdem Griechenland besiegt worden war, nach Korinth gekommen war.


6. Die wörtliche Übersetzung passt sogar ganz gut.

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Salvete!

Ich habe eine Klausur zum Abschluss der Lektion übersetzt und würde mich über eine Korrektur meiner Übersetzung freuen. Die Überschrift (1.) sollte man selber finden.

Danke und Grüße
Miguel

1. De Diogene philosophe felice
Der glückliche Philosoph Diogenes

2. Diogenes philosophus, cum saepe doceret: „Nilo egens felix eris; multa cupiendo multis de causis infelix eris“, ipse summa in egestate vivebat; dolium ei pro domo erat.
Weil der Philosoph Diogenes oft lehrte: „Glücklich wirst du sein, indem du nichts bedarfst (keine Bedürfnisse hast); durch das Begehren vieler Dinge wirst du aus vielen Gründen unglücklich sein.“, lebte er selbst in völliger Armut; er hatte ein Fass statt eines Hauses.

3. Quem aliquando Alexander rex, cum Graecia bello superata Corinthum venisset, visitare cupivit.
Als König Alexander, der die Griechen im Krieg besiegt hatte, eines Tages nach Korinth kam, wollte er ihn besuchen.

4. Cum virum praeclarum in foro ante dolium suum sedentem et apricantem convenisset, rex, ut munificentiam demonstraret, „Quae optaveris, Diogenes“, inquit, „Alexander rex tibi dabit. Opta!“
Als er den berühmten Mann auf dem Forum vor seiner Tonne sitzend und sich sonnend angetroffen hatte, sagte der König, um seine Freigebigkeit zu zeigen, „Was du dir wünschst, Diogenes, wird dir dein König Alexander geben. Wünsche! (Wünsch dir etwas!/Such dir etwas aus!)“

5. Tum Diogenes nihil optavit nisi, ut rex paulum e sole cederet.
Darauf wünschte sich Diogenes nichts, außer dass der König ein wenig aus der Sonne gehe.

6. Qua re facta Alexander sapientam eius viri laudavit dixitque: „Nisi Alexander essem, Diogenes esse cuperem.“
Aufgrund dessen (?) lobte Alexander die Weisheit des Mannes und sagte: „Wenn ich nicht Alexander wäre, wollte ich Diogenes sein.“
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.