Latein Wörterbuch - Forum
hilfe beim übersetzen? — 1257 Aufrufe
hannah am 21.10.17 um 18:56 Uhr (Zitieren)
Hallo ihr lieben!
Ich habe in meinem lateinbuch( Prima A Textband, Seite.128 grüner Kasten) einen Satz, den ich einfach nicht übersetzt bekomme :
Iuvenis nesciens se faciem suam videre hunc puerum aquam bibentem tangere cupit.

Könnte mir vielleicht jemand dabei helfen?
GLG
Re: hilfe beim übersetzen?
Klaus am 21.10.17 um 19:09 Uhr (Zitieren)
nesciens=PPA
Iuvenis nesciens= Subjekt
cupit Prädikat
se faciem suam videre =AcI
bibentem= PPA

Jetzt mach einen Übersetzungsversuch.
Re: hilfe beim übersetzen?
hannah am 21.10.17 um 19:43 Uhr (Zitieren)
Dankeschön !könntest du mir vielleicht sagen; wie man in diesem Fall das AcI übersetzt? Ich verstehe das nicht so richtig... Das währe nett! :)
Re: hilfe beim übersetzen?
Klaus am 21.10.17 um 19:57 Uhr, überarbeitet am 21.10.17 um 20:44 Uhr (Zitieren)
Iuvenis nesciens= PC-> Der unwissende Jüngling/Da der Jüngling nicht weiß,
se faciem suam videre-> dass er sein Gesicht sieht,
cupit-> wünscht
hunc puerum aquam bibentem tangere -> diesen Wasser trinkenden jungen Mann/,der Wasser trinkt, zu berühren.

http://www.oedipus-online.de/narziss_mythos-Dateien/image002.gif
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Iuvenis nesciens= PC-> Der unwissende Jüngling/Da der Jüngling nicht weiß,
se faciem suam videre-> dass er sein Gesicht sieht,
cupit-> wünscht
hunc puerum aquam bibentem tangere -> diesen Wasser trinkenden jungen Mann/,der Wasser trinkt, zu berühren.

http://www.oedipus-online.de/narziss_mythos-Dateien/image002.gif
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.