Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung - Gerundium — 670 Aufrufe
Horstus2 am 22.10.17 um 21:24 Uhr (Zitieren)
Abend,

habe Proble bei folgendem (zweiten) Satz: „Ibi aderit medicina apta.“ At Radirobanes consilium rapiendi non omisit."
Dort wird passende Medizin vorhanden sein. Aber Radirobanes unterließ nichts, um den den zu ergreifen (den/einen Plan zu an sich zu reißen). Im zweiten Teil lässt sich das bestimmt eleganter lösen.

Vielen Dank
Re: Übersetzung - Gerundium
viator am 22.10.17 um 21:40 Uhr (Zitieren)
... gab den Plan für den Raub/gewaltsame Entführung nicht auf.
Re: Übersetzung - Gerundium
Klaus am 22.10.17 um 21:41 Uhr, überarbeitet am 22.10.17 um 21:42 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:
Aber R. gab den/seinen Plan zu rauben nicht auf.

viator hatte mal wieder die Nase vorn!
Re: Übersetzung - Gerundium
Horstus2 am 22.10.17 um 21:45 Uhr (Zitieren)
ich danke euch beiden :)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Vorschlag:
Aber R. gab den/seinen Plan zu rauben nicht auf.

viator hatte mal wieder die Nase vorn!
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.