Latein Wörterbuch - Forum
Bello Gallico Nominaler Ablativ — 1690 Aufrufe
Max Mustermann am 30.10.17 um 8:02 Uhr (Zitieren)
Hi!
Kennt jemand eine Textstelle im Bello gallico, in dem ein nominaler Ablativ vorkommt? Vllt im ersten Buch ?
Re: Bello Gallico Nominaler Ablativ
Klaus am 30.10.17 um 8:14 Uhr (Zitieren)
Du meinst sicher einen nominalen ablativus absolutus.

Im zweiten Buch: duce Boduognato
http://www.romanum.de/latein/uebersetzungen/caesar/bello_gallico/liber_2.xml
Re: Bello Gallico Nominaler Ablativ
rex am 30.10.17 um 8:43 Uhr (Zitieren)
auctore hoste (auf Veranlassung des Feindes) (Gall. 5,28,7)
Re: Bello Gallico Nominaler Ablativ
rex am 30.10.17 um 8:49 Uhr (Zitieren) III
Cicerone consule (unter dem Konsulat Ciceros) (vergleiche Gall. 1,40,2)
Re: Bello Gallico Nominaler Ablativ
P.R.N.G. am 30.10.17 um 8:55 Uhr (Zitieren)
se invito (Gall. 4,16,4)

vivo utroque (7,33,3)

exercitu suo praesente (1,47,6)
Re: Bello Gallico Nominaler Ablativ
rex am 30.10.17 um 9:35 Uhr (Zitieren) I
eo deprecatore (auf seine Vermittlung hin) (Gall. 1,9,2)
Re: Bello Gallico Nominaler Ablativ
Klaus am 30.10.17 um 15:56 Uhr (Zitieren)
Zitat von rex am 30.10.17, 8:49Cicerone consule (unter dem Konsulat Ciceros) (vergleiche Gall. 1,40,2)

Auch hier Chapeau für deine meisterlich gelegte Falle. Cicerone consule kommt hier natürlich nicht vor, und du hast Nachfragen provozieren wollen; aber du schreibt schlauerweise „vergleiche Gall. 1,40,2“, wo „se consule“ zu lesen ist.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

eo deprecatore (auf seine Vermittlung hin) (Gall. 1,9,2)
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.