Latein Wörterbuch - Forum
Komposita — 1310 Aufrufe
Pollux am 4.3.18 um 22:47 Uhr (Zitieren)
Kann man, wenn nötig mit Tricks, Komposita im Lateinischen bilden?

Im Deutschen kann man z.B. aus Pferd und Stall den Begriff Pferdestall bilden. Sowas geht auch auf Altgriechisch.

Latein kennt meines Wissens nach jedoch keine Kompositsubstantive, zumindest in der Regel. Stattdessen bildet man Begriffe, welche die Bedeutungen zweier oder mehrerer Substantive vereinen, mit Adjektiven, Präpositionen, Kasus-Konstruktionen oder vorangestellten Bezeichnungen.

Ein Landhaus nannte man villa rustica, also „ländliches Haus“. Das Augustusmausoleum heißt „Mausoleum Augusti“, wörtlich „Augustus' Mausoleum“. Niemand hätte Romanusimperium statt Imperium Romanum geschrieben.


Re: Komposita
xyz am 5.3.18 um 12:58 Uhr (Zitieren)
Ein Beispiel:
nucifrangibulum
Re: Komposita
Klaus am 5.3.18 um 13:42 Uhr (Zitieren)
Zitat von Pollux am 4.3.18, 22:47 Tricks, Komposita im Lateinischen bilden?

Dann wird aber Küchenlatein draus: ignisquisvir= Feuerwehrmann

Ich kenne nur Composita von Präpositionen und Verben oder Adjektiven und Verben( z.B. calefacere) oder Verben und Substantiven ( nucifrangibulum) oder Zahlwort und Substantiv ( decemviri).
Ob es Composita von Substantiven gibt, könnte dir filix erklären.
Re: Komposita
filix am 5.3.18 um 13:54 Uhr, überarbeitet am 5.3.18 um 13:56 Uhr (Zitieren)
Ein Beispiel:
nucifrangibulum


Ein Beispiel für ein Kompositum, dessen Zweitglied sich - wie im dt. Pendant auch - deverbaler Derivation verdankt. Letztere (die in der Liste oben eigentlich fehlt) ist im Lat. das ungleich bedeutendere Verfahren zur Wortbildung. Die Schwäche der Komposition, insbesondere im Verhältnis zum Gr., war schon in der Antike Thema:

... cum κυρταύχενα mirati simus, incurvicervicum vix a risu defendimus. (Quint. Inst. 1.5.70)


Über die Entwicklung der Komposition im Neulat., die einige neue Möglichkeiten bietet, von der bei den Vermehrungsversuchen des lat. Vokabulars in der Gegenwart da und dort Gebrauch gemacht wird, informiert z.B. Word-Formation: An International Handbook of the Languages of Europe S. 1580 ff.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von Pollux am 4.3.18, 22:47 Tricks, Komposita im Lateinischen bilden?

Dann wird aber Küchenlatein draus: ignisquisvir= Feuerwehrmann

Ich kenne nur Composita von Präpositionen und Verben oder Adjektiven und Verben( z.B. calefacere) oder Verben und Substantiven ( nucifrangibulum) oder Zahlwort und Substantiv ( decemviri).
Ob es Composita von Substantiven gibt, könnte dir filix erklären.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.