Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Satzgefüge — 783 Aufrufe
Mary am 21.5.18 um 12:25 Uhr (Zitieren)
Sed vicina, quamquam diu orabat, animum formicae non mollivit.

Diesen Satz soll ich ins Deutsche übersetzen. Mein Ansatz laufen wie folgt:

Aber obwohl die Nachbarin lange geredet hat, hat sie die Seele der Ameise nicht umgestimmt.


Ich bin mir bei der Übersetzung von ´´vicina ˋˋ unsicher. Im Kontext möchte eine Grille, dass eine Ameise ihr beim Überwintern hilft.
Re: Übersetzung Satzgefüge
klaus am 21.5.18 um 12:42 Uhr, überarbeitet am 21.5.18 um 19:08 Uhr (Zitieren)
orabat= redete/ bat
animus (hier am besten)=Sinn/ Einstellung
Re: Übersetzung Satzgefüge
xyz am 21.5.18 um 13:55 Uhr (Zitieren)
animus kann man hier auch unübersetzt lassen.
Re: Übersetzung Satzgefüge
xyz am 21.5.18 um 14:16 Uhr (Zitieren) II
Zitat von xyz am 21.5.18, 13:55animus kann man hier auch unübersetzt lassen.

Oh Entschuldigung .. das wissen natürlich alle, ich Blödmann.
Re: Übersetzung Satzgefüge
klaus am 21.5.18 um 16:59 Uhr (Zitieren)
Zitat von xyz am 21.5.18, 14:16ich Blödmann

Da ist wieder eine Sockenpuppe oder Troll unterwegs!
Re: Übersetzung Satzgefüge
monitor am 21.5.18 um 17:38 Uhr (Zitieren)
Cave klausem adulterem! Der wahre Klaus schreibt sich mit großem K.
Re: Übersetzung Satzgefüge
Monitor am 21.5.18 um 17:47 Uhr (Zitieren)
klausem adulterem klausum adulterum

Re: Übersetzung Satzgefüge
Klaus am 21.5.18 um 18:37 Uhr, überarbeitet am 21.5.18 um 19:06 Uhr (Zitieren)
Zitat von monitor am 21.5.18, 17:38Cave klausem adulterem! Der wahre Klaus schreibt sich mit großem K.

Durch ein Update meines PC wurde ich zum kleinen Klaus. Ich korrigiere.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von monitor am 21.5.18, 17:38Cave klausem adulterem! Der wahre Klaus schreibt sich mit großem K.

Durch ein Update meines PC wurde ich zum kleinen Klaus. Ich korrigiere.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.