Latein Wörterbuch - Forum
Satz Übersetzung — 892 Aufrufe
Mary am 1.10.18 um 17:27 Uhr (Zitieren)
Sed mox spem vitae servandae omniserunt, quod nullst magistratus in vita servanda eis aderat.

Aber bald wird die Hoffnung des Lebens gerettet werden, da alle Behörden halfen...


Kann mir jemand beim Übersetzen dieses Satzes helfen? Er bereitet mir einen Knoten im Kopf.

Lg, Mary
Re: Satz Übersetzung
Klaus am 1.10.18 um 17:32 Uhr, überarbeitet am 1.10.18 um 18:00 Uhr (Zitieren)
Du bist ja wirklich fleißig mit deinen freiwilligen Lateinübungen. Ich schlage vor, dass wir zunächst die noch offenen Aufgaben lösen. Da liegt noch manches im Argen. Bitte keine neuen Fragen, bevor die alten nicht gelöst sind.
Re: Satz Übersetzung
adiutor am 1.10.18 um 17:38 Uhr (Zitieren) I
spem vitae servandae = die Hoffnung auf Rettung des Lebens/die H., ihr Leben zu retten
spem omittere = die H. aufgeben
nullus(!) magistratus = keine Behörde
in vita servanda = bei der Rettung des/ihres Lebens
Re: Satz Übersetzung
Mary am 1.10.18 um 18:32 Uhr (Zitieren)
Klaus, das finde ich, ist eine sehr gute Idee. Es gibt auch etliche Vokabeln, die ich noch aufholen muss. Ich konzentriere mich dann erstmal auf das, was ich bisher gemacht habe- huch, trifft sich gut, dass der Mittwoch ein Dies Festus ist!
Re: Satz Übersetzung
Mary am 4.10.18 um 18:18 Uhr (Zitieren)
Jetzt aber!

Aber bald wird die Hoffnung auf die Rettung des Lebens aufgeben, da keine Behörde bei der Rettung des Lebens half.

Re: Satz Übersetzung
adiutor am 4.10.18 um 18:21 Uhr (Zitieren)
omiserunt: Perfekt AKTIV
Wie kommst du auf Passiv?

eis hast du nicht übersetzt.
Re: Satz Übersetzung
Klaus am 4.10.18 um 18:23 Uhr, überarbeitet am 4.10.18 um 18:26 Uhr (Zitieren)
Zitat von Mary am 1.10.18, 17:27omniserunt


--> omiserunt
Grundregel beim Übersetzen:
1. Prädikat übersetzen= sie haben aufgegeben
2. Subjekt suchen--> keines zu finden! Dann steckt es im Prädikat.--> sie
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Jetzt aber!

Aber bald wird die Hoffnung auf die Rettung des Lebens aufgeben, da keine Behörde bei der Rettung des Lebens half.

  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.