Latein Wörterbuch - Forum
Nisi Caesar civitatem in periculum vocavisset, patria bello deleta non esset — 766 Aufrufe
Gaetano Lioi am 26.12.18 um 20:17 Uhr (
Zitieren)
wie ist die Übersetzung folgende Satz
„Nisi Caesar civitatem in periculum vocavisset, patria bello deleta non esset“
Re: Nisi Caesar civitatem in periculum vocavisset, patria bello deleta non esset
in periculum vocare - in Gefahr bringen
1.Nebensatz--> nisi...…..
Prädikat des Nebensates--> vocavisset
Subjekt--> Caesar
2. Hauptsatz--> patria...
Prädikat Hauptsatz--> deleta non esset
Subjekt--> patria
wodurch?-->bello
Jetzt füge zusammen!
Re: Nisi Caesar civitatem in periculum vocavisset, patria bello deleta non esset
Poste doch eine Übersetzung, wir korrigieren gerne!
Re: Nisi Caesar civitatem in periculum vocavisset, patria bello deleta non esset
Gaetano Lioi am 27.12.18 um 18:06 Uhr (
Zitieren)
So lautet meine Übersetzung:
Nisi Caesar(S) civitatem(AO) [in periculum](Prä+A) vocavisset(PQPKA)(P), patria bello deleta(PPP) non esset.
Wenn Caesar das Bürgerrecht nicht in Gefahr gerufen hätte, wäre nicht das Vaterland vom Krieg zerstört worden.
Re: Nisi Caesar civitatem in periculum vocavisset, patria bello deleta non esset
Mein Vorschlag:
Wenn Cäsar den Staat nicht in Gefahr gebracht hätte, wäre das Vaterland nicht vom Krieg zerstört worden.
Gibt es einen Kontext zu dem Satz?