Latein Wörterbuch - Forum
Nisi Caesar civitatem in periculum vocavisset, patria bello deleta non esset — 766 Aufrufe
Gaetano Lioi am 26.12.18 um 20:17 Uhr (Zitieren)
wie ist die Übersetzung folgende Satz
„Nisi Caesar civitatem in periculum vocavisset, patria bello deleta non esset“
Re: Nisi Caesar civitatem in periculum vocavisset, patria bello deleta non esset
Klaus am 26.12.18 um 20:59 Uhr (Zitieren)
in periculum vocare - in Gefahr bringen
1.Nebensatz--> nisi...…..
Prädikat des Nebensates--> vocavisset
Subjekt--> Caesar

2. Hauptsatz--> patria...
Prädikat Hauptsatz--> deleta non esset
Subjekt--> patria
wodurch?-->bello

Jetzt füge zusammen!
Re: Nisi Caesar civitatem in periculum vocavisset, patria bello deleta non esset
Klaus am 27.12.18 um 17:03 Uhr (Zitieren)
Poste doch eine Übersetzung, wir korrigieren gerne!
Re: Nisi Caesar civitatem in periculum vocavisset, patria bello deleta non esset
Gaetano Lioi am 27.12.18 um 18:06 Uhr (Zitieren)
So lautet meine Übersetzung:
Nisi Caesar(S) civitatem(AO) [in periculum](Prä+A) vocavisset(PQPKA)(P), patria bello deleta(PPP) non esset.
Wenn Caesar das Bürgerrecht nicht in Gefahr gerufen hätte, wäre nicht das Vaterland vom Krieg zerstört worden.
Re: Nisi Caesar civitatem in periculum vocavisset, patria bello deleta non esset
Klaus am 27.12.18 um 18:45 Uhr (Zitieren)
Mein Vorschlag:
Wenn Cäsar den Staat nicht in Gefahr gebracht hätte, wäre das Vaterland nicht vom Krieg zerstört worden.

Gibt es einen Kontext zu dem Satz?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Poste doch eine Übersetzung, wir korrigieren gerne!
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.