Latein Wörterbuch - Forum
ABL.Abs. ebenfalls bitte kontrollieren — 2883 Aufrufe
Lillie am 27.10.19 um 23:05 Uhr (Zitieren)
Gallis a Caesare superatis Romam rediit.
> a Caesare superatis
von Cäsar übertroffen worden
Weil die Gallier von Cäsar besiegt wurden, kehrte dieser nach Rom zurück.

Te otio utente linguam Latinam exerco.
>utio utente die Freizeit genießen
Ich Lehre dich, die Freiheit genießen, die Lateinische Sprache.

Filio nocte occiso prima luce corpus inventum est.
>nocte occisoocciso in der Nacht getötet worden
Nachdem der Sohn in der Nacht getötet worden war,wurde sein Körper bei Dämmerung gefunden.

Germanico bello confecto Caesar Rhenum transiit.
>bello confecto in Krieg fertig gemacht worden
Nachdem Germanico im Krieg fetig gemacht wurde, hat Cäsar den Rhein überquert.

Vobis absentibus laboriosus eram.
>absentibus
Obwohl ihr abwesend wart,
war ich arbeitsam.

Bonis magistris docentibus discipuli gaudent.
>von den Lehrern unterwiesen in/unterrichtet über
Die tüchtigen Schüler, von den Lehren unterrichtet, freuen sich.
Re: ABL.Abs. ebenfalls bitte kontrollieren
Klaus am 28.10.19 um 2:00 Uhr, überarbeitet am 28.10.19 um 6:47 Uhr (Zitieren)
Zitat von Lillie am 27.10.19, 23:05Gallis a Caesare superatis Romam rediit.

Nachdem die Galier von Cäsar besiegt worden waren, kehrte er nach Rom zurück.

Zitat von Lillie am 27.10.19, 23:05Te otio utente linguam Latinam exerco

Es muss exerceo heißen
--> Während du die Freizeit genießt, übe ich die lateinische Sprache ein.

Zitat von Lillie am 27.10.19, 23:05Germanico bello confecto Caesar Rhenum transiit.

--> Nachdem der germanische Krieg beendet worden war, hat Cäsar den Rhein überquert.
Zitat von Lillie am 27.10.19, 23:05Vobis absentibus laboriosus eram.


„Obwohl“ passt vom Sinn her nicht.
--> Während ihr abwesend wart, war ich arbeitsam.

Zitat von Lillie am 27.10.19, 23:05Bonis magistris docentibus discipuli gaudent.

--> Wenn gute Lehrer unterrichten freuen sich die Schüler.
Re: ABL.Abs. ebenfalls bitte kontrollieren
exercitatio artem parat am 28.10.19 um 9:17 Uhr (Zitieren)
Te otio utente linguam Latinam exerco.

exerceo
Re: ABL.Abs. ebenfalls bitte kontrollieren
Lillie am 28.10.19 um 12:48 Uhr (Zitieren)
Und der Satz mit Filio nocte ...
Re: ABL.Abs. ebenfalls bitte kontrollieren
Lillie am 28.10.19 um 12:48 Uhr (Zitieren)
**???
Re: ABL.Abs. ebenfalls bitte kontrollieren
Klaus am 28.10.19 um 12:51 Uhr (Zitieren)
Zitat von Lillie am 28.10.19, 12:48Und der Satz mit Filio nocte ...


Den hast du richtig übersetzt!
Re: ABL.Abs. ebenfalls bitte kontrollieren
Uschi Dämmrich am 28.10.19 um 12:58 Uhr (Zitieren)
prima luce = in der Morgendämmerung
Re: ABL.Abs. ebenfalls bitte kontrollieren
Klaus am 28.10.19 um 13:30 Uhr, überarbeitet am 28.10.19 um 13:32 Uhr (Zitieren)
oder:
prima luce - bei Tagesanbruch
Aus dem Kontext geht ja hervor, dass es morgens war und nicht die Abenddämmerung.
Auch bitte kontrollieren
Lillie am 28.10.19 um 19:58 Uhr (Zitieren)
Narcisso bestias capiente Echo quoque in Silva erat.
Als Narziss die wilden Tiere einfing (eig. ergriff), war auch Echo im Wald.

Puella vistigia aspiciente Narcissus iam diu aberat.
Als das Mädchen die Fußstapfen erblickte, war Narziss schon lange weg.

Iuvene sub arbore quiescente virgo accessit.
Obwohl der Junge Mann unter einem Baum rastete,kam das Mädchen näher.

Narcisso nomen puellae quaerente Echo tacebat.
Obwohl Narziss nach dem Namen des Mädchens fragte, schwieg Echo.

Nomine a puella saepe repetito Narcissus tamen nihil audivit.
Obwohl er den Namen des Mädchens oft wiederholt worden war,
hörte Narziss nichts.

Virgine tandem repulsa iuvenis iterum se ipsum in aqua spectavit.
Nachdem das Mädchen trotzdem zurückgetrieben worden war, betrachtete der junge Mann wieder sich selbst im Wasser(Spiegel).

Corpore puellae soluto vox manebat.
Obwohl der Körper des Mädchens aufgelöst wurde, blieb ihre Stimme erhalten.

Hac fabula lecta nomen poetae cognovimus.
Weil diese Geschichte gsammelt worden war, erfuhren wir den Namen des Dichters.
Re: ABL.Abs. ebenfalls bitte kontrollieren
Klaus am 28.10.19 um 20:20 Uhr, überarbeitet am 28.10.19 um 20:47 Uhr (Zitieren)
Iuvene sub arbore quiescente virgo accessit.
Obwohl der Junge Mann unter einem Baum rastete,kam das Mädchen näher.
-->Hier passt „obwohl“ nicht, besser wäre--> als


Nomine a puella saepe repetito Narcissus tamen nihil audivit.
Obwohl der Name von dem Mädchen oft wiederholt worden war,
hörte Narziss dennoch nichts.


Virgine tandem repulsa iuvenis iterum se ipsum in aqua spectavit.
Nachdem das Mädchen trotzdem zurückgetrieben worden war, betrachtete der junge Mann wieder sich selbst im Wasser(Spiegel).

tandem= endlich
Er hat sie abgewiesen, nicht zurückgetrieben!


Corpore puellae soluto vox manebat.
Obwohl der Körper des Mädchens aufgelöst wurde, blieb ihre Stimme erhalten
--> sich aufgelöst hatte


Hac fabula lecta nomen poetae cognovimus.
Weil diese Geschichte gsammelt worden war, erfuhren wir den Namen des Dichters

Nachdem die Geschichte gelesen war,...
oder.
Nachdem wir die Geschichte gelesen hatten,...

Hier die Kurzfassung:
https://de.wikipedia.org/wiki/Echo_(Mythologie)




 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Iuvene sub arbore quiescente virgo accessit.
Obwohl der Junge Mann unter einem Baum rastete,kam das Mädchen näher.
-->Hier passt „obwohl“ nicht, besser wäre--> als


Nomine a puella saepe repetito Narcissus tamen nihil audivit.
Obwohl der Name von dem Mädchen oft wiederholt worden war,
hörte Narziss dennoch nichts.


Virgine tandem repulsa iuvenis iterum se ipsum in aqua spectavit.
Nachdem das Mädchen trotzdem zurückgetrieben worden war, betrachtete der junge Mann wieder sich selbst im Wasser(Spiegel).

tandem= endlich
Er hat sie abgewiesen, nicht zurückgetrieben!


Corpore puellae soluto vox manebat.
Obwohl der Körper des Mädchens aufgelöst wurde, blieb ihre Stimme erhalten
--> sich aufgelöst hatte


Hac fabula lecta nomen poetae cognovimus.
Weil diese Geschichte gsammelt worden war, erfuhren wir den Namen des Dichters

Nachdem die Geschichte gelesen war,...
oder.
Nachdem wir die Geschichte gelesen hatten,...

Hier die Kurzfassung:
https://de.wikipedia.org/wiki/Echo_(Mythologie)




  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.