Latein Wörterbuch - Forum
Portam Iudeorum Coloniensi — 989 Aufrufe
Paula am 27.1.20 um 19:26 Uhr (Zitieren)
Notum sit omnibus etc., quod Bruno de Buslare et Cristina, uxor sua, tradiderunt et remiserunt fratribus sancte Katherine domus Theutonice domum suam cum area sitam prope portam Iudeorum Coloniensi, prout iacet, ante et retro, subtus et superius, ita quod optinebunt et divertere possunt. Actum anno domini M° CC° LX° secundo.

Das portam Iudeorum Col. habe ich nach Hin- und Herüberlegen nach Coloniensi aufgelöst. Ist das richtig?
Re: Portam Iudeorum Coloniensi
adiutor am 27.1.20 um 19:35 Uhr (Zitieren)
Colonensium?
Re: Portam Iudeorum Coloniensi
Paula am 27.1.20 um 19:37 Uhr (Zitieren)
Das hatte ich auch in Erwägung gezogen, aber es ist ja nicht die Pforte der Kölner Juden, sondern die Judenpforte von/in Köln.
Re: Portam Iudeorum Coloniensi
Klaus am 27.1.20 um 20:16 Uhr, überarbeitet am 27.1.20 um 20:22 Uhr (Zitieren)
prope portam Iudaeorum Coloniensem?

Warte auf filix!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

prope portam Iudaeorum Coloniensem?

Warte auf filix!
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.