Latein Wörterbuch - Forum
Vokabel Frage! Teil 2 — 1147 Aufrufe
Max am 2.2.20 um 23:37 Uhr (Zitieren)
Ich habe die Vokabel negotium nur mit den Übersetzungen Geschäft, Aufgabe gelernt.

Allerdings gibt es mehrere weitere Bedeutungen die ich nicht mitgelernt habe.

z.B. Staatsgeschäfte

Ich habe im Forum einen Satz mit negotiis urbanis gesehen.
Si negotiis urbanis liberatus solitudine
delecraris, mi amice,...
Hier wurde negotiis urbanis mit städtische Pflichten Übersetzt.
(Wenn du dich frei von städtischen Pflichten an der Einsamkeit erfreut, ...)
Man könnte doch auch übersetzen:
Wenn du dich frei von Staatsgeschäften an der Einsamkeit erfreust,...

P.s. liberatus ist PPP
Also handelt es sich um eine wörtliche Übersetzung oder?

Hoppla etwas langer Beitrag

P.p.s. Für negotium reicht es wenn ich
negotium= Geschäft, Aufgabe;
Tätigkeit, Mühe, Auftrag, Schmuggel;
Staatsgeschäfte lerne ja?
Re: Vokabel Frage! Teil 2
v e b am 3.2.20 um 5:42 Uhr (Zitieren)
P.s. liberatus ist PPP
Also handelt es sich um eine wörtliche Übersetzung oder?

Wenn du dich, befreit ( = frei) von den Geschäften in der Stadt, an der ,,,,

Als Schüler musst du nur die Bedeutungen lernen, die im Lehrbuch stehen.
Sollte eine andere Bedeutung im Text vorkommen, wird diese gewöhnlich
angegeben.
Oft kann man ein bessere/ treffenderer Bedeutung aus der Grundbedeutung oder dem Kontext erschließen.
Re: Vokabel Frage! Teil 2
K.E.G. am 3.2.20 um 12:26 Uhr (Zitieren)
negotium= Geschäft, Aufgabe;
Tätigkeit, Mühe, Auftrag, Schmuggel;


Schmuggel heißt negotium nicht.
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/negotium?hl=negotium

http://www.zeno.org/Georges-1910/A/Schmuggelei?hl=schmuggelei
Re: Vokabel Frage! Teil 2
Max am 3.2.20 um 13:28 Uhr (Zitieren)
Zitat von K.E.G. am 3.2.20, 12:26negotium= Geschäft, Aufgabe;
Tätigkeit, Mühe, Auftrag, Schmuggel;

Schmuggel heißt negotium nicht.
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/negotium?hl=negotium

http://www.zeno.org/Georges-1910/A/Schmuggelei?
hl=schmuggelei


Schmuggel steht als Übersetzungs Möglichkeit im Wörterbuch des Forums.

Tätigkeit, Mühe und Auftrag sind aber richtig?
Re: Vokabel Frage! Teil 2
Max am 3.2.20 um 13:31 Uhr (Zitieren)
Zitat von K.E.G. am 3.2.20, 12:26negotium= Geschäft, Aufgabe;
Tätigkeit, Mühe, Auftrag, Schmuggel;

Schmuggel heißt negotium nicht.
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/negotium?hl=negotium

http://www.zeno.org/Georges-1910/A/Schmuggelei?
hl=schmuggelei


Schmuggel steht als Übersetzungs Möglichkeit im Wörterbuch des Forums.

Tätigkeit, Mühe und Auftrag sind aber richtig?
Zitat von v e b am 3.2.20, 5:42P.s. liberatus ist PPP
Also handelt es sich um eine wörtliche Übersetzung oder?

Wenn du dich, befreit ( = frei) von den Geschäften in der Stadt, an der ,,,,

Als Schüler musst du nur die Bedeutungen lernen, die im Lehrbuch stehen.
Sollte eine andere Bedeutung im Text vorkommen, wird diese gewöhnlich
angegeben.
Oft kann man ein bessere/ treffenderer Bedeutung aus der Grundbedeutung oder dem Kontext erschließen.


Aber es IST doch wörtlich übersetzt?
Es ist jedenfalls nicht Adverbial noch als Beiordnung übersetzt?
Re: Vokabel Frage! Teil 2
Klaus am 3.2.20 um 13:45 Uhr (Zitieren)
Zitat von Max am 3.2.20, 13:31Schmuggel steht als Übersetzungs Möglichkeit im Wörterbuch des Forums.

Dort steht: negotium furtivum

Zitat von Max am 3.2.20, 13:31Aber es IST doch wörtlich übersetzt?

ja
Re: Vokabel Frage! Teil 2
arbiter am 3.2.20 um 14:19 Uhr (Zitieren)
negotium ist die Verneinung von otium, was man heute wohl mit Freizeit übersetzen könnte (die ja nicht vollkommen beschäftigungslos sein muss). negotium ist also alles, wozu man beruflich oder politisch usw. verpflichtet ist.
Beim kontextlosen Vokabellernen empfiehlt sich immer, nur die Grundbedeutung zu lernen, speziellere Bedeutungen ergeben sich aus dem jeweiligen Kontext. Für negotium werden mehr als 15 Bedeutungen angegeben - bei manchen Wörtern noch mehr - , es macht keinen Sinn, diese alle im Voraus auswendig zu lernen.
Re: Vokabel Frage! Teil 2
esox am 3.2.20 um 18:47 Uhr (Zitieren)
Es macht keinen Sinn und würde die Freude am richtig verstandenen Text trüben. Es ist so schön, in einen alten Text hineinzuhören, seine Intentionen zu begreifen und das Ganze in
eine möglichst angemessene Übersetzung zu fassen, die auch Konnotationen und andere mitschwingende Bedeutungen usw. hat.
Wenn man die beiden lexikalischen „negotia“-Bedeutungen richtig einbringt, fällt einem Sprachkompetenten bestimmt von Fall zu Fall etwas noch Besseres ein. Oder man guckt nach, um sich auf die Sprünge zu helfen, wenn man nicht gerade in einer Klausur sitzt.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Es macht keinen Sinn und würde die Freude am richtig verstandenen Text trüben. Es ist so schön, in einen alten Text hineinzuhören, seine Intentionen zu begreifen und das Ganze in
eine möglichst angemessene Übersetzung zu fassen, die auch Konnotationen und andere mitschwingende Bedeutungen usw. hat.
Wenn man die beiden lexikalischen „negotia“-Bedeutungen richtig einbringt, fällt einem Sprachkompetenten bestimmt von Fall zu Fall etwas noch Besseres ein. Oder man guckt nach, um sich auf die Sprünge zu helfen, wenn man nicht gerade in einer Klausur sitzt.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.