Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzen — 6109 Aufrufe
BlackPearl am 24.8.09 um 19:39 Uhr (Zitieren) IV
Nabend!

Normal übersetz ich ja selbst, aber heute habe ich so extrem viel an Hausaufgaben auf und muss noch was von 2 Fehltagen nachholen etc.

Ich müsste nur zwei kurze Texte übersetzt haben:

1. Carmen componere volo der formis, quas vos, o dei, in nova corpora mutavistis.
Oro vos, ut hoc opus ab origine mundi ad meum tempus ducatis.

2. In nova fert animus mutatas dicere formas corpora. Di, coeptis (nam vos mutatis et illas) adspirate meis primaque ab origine mundi ad mea perpetuum deducite tempora carmen!
Re: Übersetzen
andreas am 24.8.09 um 19:41 Uhr (Zitieren) IV

Hier ist nicht der Hausaufgabenübersetzungsdienst.
Eine eigene Version musst du schon abliefern.
Re: Übersetzen
BlackPearl am 24.8.09 um 20:32 Uhr (Zitieren) IV
Mir ist auch klar, dass hier nicht der Onlineübersetzungsdienst herrscht!

Nur ich sitz jetzt seit 17 Uhr an den Hausaufgaben, die ich von heute für morgen aufbekommen habe. Dann muss ich noch das blöde Nachholzeug machen.

Ich bin dann mal eben locker bis 4 Uhr morgens auf, wie die ganze restlichen Tage auch!

Naja soll mir recht sein! Wenn ich es nicht schaff zu übersetzen kann ich ja mal Mitschüler fragen!
Re: Übersetzen
BlackPearl am 24.8.09 um 22:12 Uhr (Zitieren) IV
Ich hab mich mal den ersten Satz, hoffentlich richtig(?) übersetzt:

Mein Sinn drängt mich gestalten zu beschreiben, die sich in neue Körper verwandelt haben,Oh Götter, begünstigt mein Vorhaben*, denn ihr habt doch auch jene verwandelt und begleitet von Anfang an, bis hin zu meiner Zeit.

*geht auch ...,Oh Götter, heißt mein Vorhaben wohl...?
Re: Übersetzen
unnamed ;) am 13.9.10 um 17:25 Uhr (Zitieren) IV
Ich würde ja sagen es heißt:

Ich möchte ein Gedicht über Formen schreiben, die ihr, O Götter in neue Körper verwandelt habt. Denn ihr habt meine Werke von Anfang an gefürht, bis hin zu meiner Zeit.
Re: Übersetzen
Euphrosyne am 13.9.10 um 17:34 Uhr (Zitieren) III
@BlackPearl: Kann es nicht sein, dass das eine Übersetzung des Ovid-Textes ist, also deines zweiten Satzes ist, die du aus dem Netz gezogen hast?
Im ersten Satz steht, wie du sicher mitbekommen hast, das gleiche etwas einfacher ausgedrückt. (Das soll auch das Prinzip dieses Comics sein.) Übersetzt hat es unnamed ;) für dich. Allerdings muss es „Ich bitte euch, dass ihr... führt“ heißen.
Re: Übersetzen - geschlossen
ralph am 13.9.10 um 17:36 Uhr (Zitieren) VI
Mit Blick auf’s Datum schließe ich mal, ich glaube kaum, dass BlackPearl das noch liest...
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
Die Diskussion zu diesem Forenbeitrag wurde durch einen Administrator geschlossen oder gelöscht. Nach Absenden dieser Eingabefelder wird ein neuer Beitrag angelegt. Wählen Sie deshalb bitte einen aussagekräftigen Titel.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.