Latein Wörterbuch - Forum
mal wieder ein hammer von vergil — 691 Aufrufe
Frederic am 28.8.09 um 14:46 Uhr (Zitieren) III
und ich dachte schon das dritte buch fängt ja gemütlich an....

"iura domosque dabam, subito cum tabida membris
corrupto caeli tractu miserandaque venit
arboribusque satisque lues et letifer annus."

„ich war gerade dabei gesetze und häuser zuzuweisen, als plötzlich eine für Mensch und Pflanze ausreichend verzehrende Seuche des Himmels in der verdorbenen Gegend aufkam und ein totbringendes jahr.“

das klingt sch**** :((

kann es jemand besser? ich finde an dieser stelle die reclam übersetzung nicht gerade hilfreich.
Re: mal wieder ein hammer von vergil
Graeculus am 28.8.09 um 14:59 Uhr (Zitieren) II
„todbringend“ oder „Tod bringend“, nicht „totbringend“.

Verse 137-139

Johannes Götte übersetzt:
"Satzung gab ich und Wohnstatt, als plötzlich gliederversehrend
aus verpestetem Himmelsstrich und kläglich für Baum und
Saat eine Seuche aufkam, ein Jahr voll Tod und Verderben."
Re: mal wieder ein hammer von vergil
Graeculus am 28.8.09 um 15:05 Uhr (Zitieren) II
Rudolf Alexander Schröder (Winkler) übersetzt:
"Häuser stift ich und Recht: als Siechtum, jämmerlich zehrend,
Aus der verpesteten Luft urplötzlich über die Glieder,
Über den Baumwuchs kommt und die Saat, ein Jahr des Verderbens ..."
Re: mal wieder ein hammer von vergil
Frederic am 28.8.09 um 15:14 Uhr (Zitieren) II
aber warum alle "aus verpesteter luft / himmel

das steht da einfach nicht. tractus = gegend, landstrich

und glieder lassen die auch einfach weg?
Re: mal wieder ein hammer von vergil
Graeculus am 28.8.09 um 15:26 Uhr (Zitieren) II
und glieder lassen die auch einfach weg?


Götte: gliederversehrend
Schröder: über die Glieder
Re: mal wieder ein hammer von vergil
Frederic am 28.8.09 um 15:46 Uhr (Zitieren) II
oh.... ich brauch ne pause..... hab schon rücken und schnappatmung....
Re: mal wieder ein hammer von vergil
Graeculus am 28.8.09 um 19:47 Uhr (Zitieren) II
aber warum alle "aus verpesteter luft / himmel

corrupto caeli tractu (corrupto tractu caeli)
Re: mal wieder ein hammer von vergil
Frederic am 28.8.09 um 19:52 Uhr (Zitieren) II
aus einer verpesteten gegend des himmels.... ah okay

danke.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.