Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung „Gegen die Römer“ — 4089 Aufrufe
JLN am 30.8.09 um 17:04 Uhr (Zitieren) III
Ich weiß nicht, wie ich den Satz übersetzen soll.

Neque enim umquam alia condicione bella gesserunt.

Dt. Wörter:
Nichteinmal, denn, jemals, Vertrag, Krieg, tragen

Ich würde anfangen mit:
Denn nichteinmal...

2.Satz:
Respicite alias regiones et nationes, quae a Romanis pacatae perpetua premuntur servitute.

Zurückschauen, Region, Nationen, von den Römern, Freundesland, ununterbrochen, drücken, Sklaverei

Ich hab' zwar die Wörter, weiß aber nicht wie ich sie zu einem hochwertigen deutschen Satz zusammenfügen kann.
Hoffe jemand kann mir weiterhelfen.
lg
Re: Übersetzung „Gegen die Römer“
ralph am 30.8.09 um 17:21 Uhr (Zitieren) II
bellum gerere -> Krieg führen

Im Lateinischen sind besonders die Endungen wichtig, außerdem muss man immer schauen, welche Bedeutung am besten passt

Respicite -> schaut zurück! - oder auch berücksichtigt!/beachtet!
wen? -> alias regiones et nationes
näher bestimmt -> quae a Romanis pacatae
(die von den Römer befriedet (=unterworfen) )
was passiert mit denen? -> premuntur - sie werden niedergedrückt
wohin? -> perpetua servitute
Re: Übersetzung „Gegen die Römer“
JLN am 30.8.09 um 18:07 Uhr (Zitieren) III
Etwa so?

Die nichteinmal in der Lage waren Krieg zu führen.
Berücksichtigt die Regionen und Nationen, die von den Römern unterworfen wurden, da sie in dauernde Sklaverei niedergedrückt wurden.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.