Latein Wörterbuch - Forum
Cäsar — 2218 Aufrufe
Sarah am 21.9.09 um 16:25 Uhr (
Zitieren)
IIfrumentum omne, praeter quod secum portaturi erant, comburunt, ut domum reditionis spe sublata paratiores ad omnia pericula subeunda essent
Ich komme da an zwei STellen nicht weiter: Sie verbrannten das ganze Getreide, außer dem , was sie mit sich getragen hatten( portaturi erant- was ist das genau?), damit nachdem die Hoffnung auf Rückkkehr aufgehoben worden war.. jetzt weiß ich nicht, was das subeunda (Geundiv?) ist und wozu das ad gehört. Kann mir da jemand helfen?
Lg Sarah
Re: Cäsar
ralph am 21.9.09 um 16:51 Uhr (
Zitieren)
IIDas PFA kann mal entweden mit werden oder mit wollen wiedergeben
quod secum portaturi erant -> was sich mit sich tragen wollten
ut paratiores ad omnia pericula subeunda essent
damit sie bereiter waren alle Gefahren auf sich zu nehmen (ja, Gerundiv)
Re: Cäsar
Sarah am 21.9.09 um 20:19 Uhr (
Zitieren)
IIDanke schön für die Antwort, trotzdem verstehe ich nicht, wieso da ein ad steht und ein Gerundiv, hätte es nicht ein einfacher Infinitv getan? das ist doch ein Gerundiv im ablativ? gehört das ad dazu? sonst müsste das doch ad subeundam sein, oder
Ich krieg es einfach für mich nicht beantwortet.
Danke nochmal für die Antwort
Re: Cäsar
Lateinhelfer am 21.9.09 um 20:37 Uhr (
Zitieren)
III@Sarah:
Schau mal in deiner Grammatik Gerundivkonstruktion mit „ad“ nach.
ad (mit Akk.) +
omnia pericula subeunda -> alle Formen im Akkusativ Plural. Das Gerundiv paßt sich als Verbaladjektiv an „pericula“ (Neutrum Plural) an. Die einfachste Form so etwas zu übersetzen, geht mit „um zu“:
--> um sich allen Gefahren zu unterziehen.
...Das muß man manchmal aber, damit es im Satz besser klingt, entsprechend anpassen.
Re: Cäsar
Sarah am 22.9.09 um 11:35 Uhr (
Zitieren)
IIVielen Dank, das hat mir echt Kopfzerbrechen bereitet!