Latein Wörterbuch - Forum
hilfe? - danke schon im Vorraus :) — 2159 Aufrufe
conni am 28.9.09 um 20:40 Uhr (
Zitieren)
IIIhei,
ich mache eben hausaufgaben und habe jetzt hier einen lateinsatz,
bei dem ich mir einfach nicht sicher bin:
Hannibal velut heredidate relictum odium paternum erga Romanos sic conservavit, ut prius animam quam id deposuerit, qui quidem, cum e patria pulsus esset et alienarum opum indigeret, nuquam destiterit animo bellare cum Romanis.
meine lösung ist:
Hannibal hat die Römer verschohnt, wie z.B. die Erbschaft gegen den väterlichen Hass zurückgelassen, als er, der ja aus der Heimat getrieben wurde und das Werk der Fremden an Mangel hatte, zuerst diesen Sinn abgelegt hatte, niemals aufhörte in seinem Sinn und Trachten mit den Römern Krieg zu führen
Re: hilfe? - danke schon im Vorraus :)
conni am 28.9.09 um 20:41 Uhr (
Zitieren)
IIIkönnt ihr mal schaun welche fehler ich dadrin habe?
und mir diese sagen und so?
Re: hilfe? - danke schon im Vorraus :)
Bibulus am 28.9.09 um 20:44 Uhr (
Zitieren)
III„conservavit“ -> „er hat bewahrt“ nicht „verschont“
Re: hilfe? - danke schon im Vorraus :)
Bibulus am 28.9.09 um 20:46 Uhr (
Zitieren)
IIIAnsatz
„In der Tat hat Hannibal den väterlich ererbten zurückgelassenen Haß gegenüber den Römer so bewahrt...“
Re: hilfe? - danke schon im Vorraus :)
conni am 28.9.09 um 20:47 Uhr (
Zitieren)
IIIhier bei diesem wörterbuch wird auch verschont angegeben..
also „er hat verschont“ oder ?
Re: hilfe? - danke schon im Vorraus :)
conni am 28.9.09 um 20:50 Uhr (
Zitieren)
IIIstimmt, dann ist bewahren besser
Re: hilfe? - danke schon im Vorraus :)
Bibulus am 28.9.09 um 20:51 Uhr (
Zitieren)
IIInein!!!
conservare -> bewahren („schonen“ im Sinne von „bewahren“, nicht im Sinne von „sparen, aufheben“)
also „den Haß bewahren“, nicht „den Haß verschonen“
Re: hilfe? - danke schon im Vorraus :)
conni am 28.9.09 um 20:55 Uhr (
Zitieren)
IIIok, jetzt versteh ichs ;) danke :)
Re: hilfe? - danke schon im Vorraus :)
conni am 28.9.09 um 20:59 Uhr (
Zitieren)
IIIund weißt du, wie dass bei dem nebensatz ist:
„qui quidem, cum e patria pulsus esset et alienarum opum indigeret,“
das passt immer noch nicht so richtig.. glaube ich.
Re: hilfe? - danke schon im Vorraus :)
Bibulus am 28.9.09 um 21:04 Uhr (
Zitieren)
IIITip:
Nach dem zweiten Punischen Krieg war Hannibal noch eine Zeitlang in Karthago politishc tätig,
wurde dann aber vertrieben.
Im Osten konnte er andere Könige dazu bringen, Krieg gegen die Römer zu führen...
daher
„qui quidem, cum e patria pulsus esset et alienarum opum indigeret,“
und
„nuquam destiterit animo bellare cum Romanis.“
„niemals hat er davon (im Geiste Abstand genommen) abgelassen mit den Römern Krieg zu führen“
Re: hilfe? - danke schon im Vorraus :)
conni am 28.9.09 um 21:18 Uhr (
Zitieren)
IIIhm.. ja okay,
aber fehlt da nicht noch das „et alienarum opum indigeret“
also „und das Werk der Fremden an Mangel hatte“ ??
danke :)
Re: hilfe? - danke schon im Vorraus :)
Bibulus am 28.9.09 um 21:24 Uhr (
Zitieren)
III„alienarum opum indigeret“
„opum“ hier: Hilfe, Unterstützung
Re: hilfe? - danke schon im Vorraus :)
conni am 28.9.09 um 21:31 Uhr (
Zitieren)
IValso würde es im ganzen heißen:
In der Tat hat Hannibal den väterlich ererbten zurückgelassenen Haß gegenüber den Römer so bewahrt, dass er, der ja aus der Heimat vertrieben wurde und die Hilfe der Fremnden mangelte, niemals davon abgelassen hat mir den Römern Krieg zu führen.
Re: hilfe? - danke schon im Vorraus :)
Bibulus am 28.9.09 um 21:45 Uhr (
Zitieren)
III„opum indigeret“- >die Hilfe anderer bedurfte
„nuquam destiterit animo“ -> niemals den Gedanken aufgab
Re: hilfe? - danke schon im Vorraus :)
Graeculus am 28.9.09 um 21:57 Uhr (
Zitieren)
III„bedürfen“ mit dem Genitiv (im Unterschied zu „brauchen“) --> der Hilfe anderer bedurfte
Re: hilfe? - danke schon im Vorraus :)
conni am 28.9.09 um 22:11 Uhr (
Zitieren)
IIIsehr vielen dank !