Latein Wörterbuch - Forum
katharer — 1334 Aufrufe
Ivan am 5.5.07 um 11:25 Uhr (
Zitieren)
IIch hab da eine Frage. Bedeutet „Benedicte parcite nobis“ - „Lob unserer Enthaltsamkeit“? Danke.
Re: katharer
Plebeius am 5.5.07 um 11:56 Uhr (
Zitieren)
IBenedicte, parcite nobis.
--> Gepriesener/Gebenedeiter,
verschone/verschont uns.
Re: katharer
Ivan am 6.5.07 um 19:44 Uhr (
Zitieren)
IIDANKE!
Re: katharer - HILFE NOCHMAL
Ivan am 6.5.07 um 19:55 Uhr (
Zitieren)
IAu we! Ich habe mich verschrieben - ich Trottel! Es heißt nicht Benedicte sondern „Benedicite parcite nobis“! Bedeutet das dasselbe oder was anders jetzt? Danke im Voraus schon!
Re: katharer
andre am 6.5.07 um 20:15 Uhr (
Zitieren)
Iich würde es folgender maßen übersetzen:
verschont uns mit/durch gottes segen.
aber ich weiß es nicht genau. kenne das wort benedicite nicht. aber ich glaube das ist der ablativ von benedictio (segen; gottes segen)
falls es aber gepriesener hieße wie plebeius sagte. würde sich daran nix ändern! also hieße es immer noch gepriesener verschone uns
Re: katharer
Plebeius am 6.5.07 um 20:37 Uhr (
Zitieren)
IPUNCH RECORDS FESTIVAL
Hat es damit was zu tun?
benedicite ist die Imperativform von benedicere = weihen, segnen.
„Benedicite, Parcite nobis!“ passt grammatikalisch nicht zusammen.
benedicere ist ein transitives Verb, hat also ein Akkusativobjekt, NOBIS steht aber im Dativ, weil nach parcite der Dat. folgt.
So wäre es richtig:
„BENEDICITE NOS, PARCITE NOBIS!“
Re: katharer
Plebeius am 6.5.07 um 20:47 Uhr (
Zitieren)
I
Ich hab' die Übersetzung vergessen.
„BENEDICITE NOS, PARCITE NOBIS!“
--> „Segnet uns, verschon(e)t uns!“
Re: katharer
DANKE, DANKE, DANKE!!!
Nein mit dem Festival hat es nichts zu tun. Es hat mit einerm Schriftstück eines Gebetes der Bogomilen zu tun. Jeder Vers endet dort mit Benedicite parcite nobis.
DANKE AN ALLE!