Latein Wörterbuch - Forum
übersetzung — 2695 Aufrufe
mareike am 7.5.07 um 15:41 Uhr (
Zitieren)
hall ich habe mal eine frage! Wie würdet Ihr: „Auf ewig miteinander verbunden“ übersetzen?
Re: übersetzung
niggedi am 7.5.07 um 16:14 Uhr (
Zitieren)
gallis magno ad pugnam erat impedo,quod,pluris eorum scutis uno ictu pilorum tranfixis et colligatis, cum ferrum se inflexisset, neque evellere neque sinistra impedita satis commode pugnare poterant, multi ut diu iacto bracchio praeoptarent scutum manu emittere et nudo corpore pugnare.
Re: übersetzung
Plebeius am 7.5.07 um 16:22 Uhr (
Zitieren)
ICONIUNCTI IN PERPETUUM
oder
CONIUNCTI IN AETERNUM
Re: übersetzung
Plebeius am 7.5.07 um 17:00 Uhr (
Zitieren)
Gallis magno ad pugnam erat impedimento
(magno) impedimento (Dativus finalis) esse
--> zum(großen) Hindernis werden/ (stark) behindern
---> Die Gallier behinderte es im Kampfe stark,
(quod,
weil,...)
pluris eorum scutis uno ictu pilorum tranfixis et colligatis,
--->nachdem mehrere Schilde mit einem einzigen Wurfspieß durchbohrt
und miteinander verbunden (worden)waren,
cum ferrum se inflexisset,
--->da sich das (ferrum)Schwert verbogen hatte,
neque evellere neque sinistra impedita satis commode pugnare poterant,
--->konnten sie mit der behinderten Linken weder (..) herausziehen noch
zweckmäßig kämpfen
multi ut diu iacto bracchio praeoptarent scutum manu emittere et nudo corpore pugnare.
--->So dass viele, (iacto bracchio) nachdem sie den Arm lange hin- und hergeschüttelt hatten,
(praeoptarent)es vorzogen, (scutum manu emittere)den Schild mit der Hand wegzuwerfen
und mit nacktem/ungeschützten Körper zu kämpfen
Re: übersetzung
pompini am 8.6.07 um 6:08 Uhr (
Zitieren)
Re: übersetzung
pompini am 8.6.07 um 6:09 Uhr (
Zitieren)
Re: übersetzung
sesso am 19.6.07 um 13:48 Uhr (
Zitieren)
Hilfe!!!
Mona Lisa am 19.6.07 um 16:11 Uhr (
Zitieren)
Quirites! Nuper per Italiam inter feci: Ibi multa praedia deserta, nonnullos agros incultos esse vidi. Sed vidi etiam latifundiafloretissima, in quibus numerus ingens servorum laborabat... Quam diu servi alieni agros vestros colent? Quam diu sedes vestrae a dominis alienis habitabuntur?
Was genau heißt das? Bin hilflos...
Re: übersetzung
Plebeius am 19.6.07 um 16:52 Uhr (
Zitieren)
1. Schreibe den Text aml richtig auf.
inter(?) feci
latifundiafloretissima(???)
2. Schreibe die Vokaln auf.
3. Starte einen Übersetzungsversuch.