Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe: wie übersetze ich... — 849 Aufrufe
Michse am 30.10.09 um 9:26 Uhr (Zitieren) III
Hi! Ich habe vor, einen Kirchensatz zu pervertieren, in dem es u. a. heißt „der Mensch Jesus Christus“ - meine Version soll aber lauten: „Der Gott (namens) ‚Dollar‘ “, und das ins Lateinische übertragen. „Deus Dollar“ geht nicht, oder? Muss „Dollar“ gebeugt werden, wenn ausgedrückt wird, dass es „genannt Dollar“ heißen soll? Vielen Dank im Voraus!
Re: Hilfe: wie übersetze ich...
Arborius am 30.10.09 um 9:27 Uhr (Zitieren) II
Soso. Pervertieren!
Re: Hilfe: wie übersetze ich...
Arborius am 30.10.09 um 9:33 Uhr (Zitieren) IV
Es gibt keine lateinische Beugung für „genannt“. Die gibt es ja im Deutschen auch nicht. „Deus Dollar“ heißt „Gott Dollar“, „genannt Dollar“ heißt „Dollar nomine“ oder „Dollar appellatus“.
Re: Hilfe: wie übersetze ich...
Siegfried Seck am 30.10.09 um 10:19 Uhr (Zitieren) III
„ Liebe das Leben!“
Re: Hilfe: wie übersetze ich...
Michse am 30.10.09 um 13:43 Uhr (Zitieren) III
OK, vielen Dank Arborius! Ich habe meine bescheidenen Lateinkenntnisse leider nur aus „Asterix“ und dem, was ich hier und da aufschnappe: Habe mir also folgenden Satz zusammenklamüsert, so, wie ich meine, die lateinische Syntax verstanden zu haben:
„Deus est et conciliator inter homini et homini est - Deus DOLLAR nomine“ --- Soll(te) heißen: „Er ist ein Gott und er ist Mittler zwischen Mensch und Mensch; der Gott genannt DOLLAR“ (Bitte zu bedenken: das ist beabsichtigte Satire, nicht etwa ernst gemeint oder sonstwas!!!) :)
Re: Hilfe: wie übersetze ich...
Arborius am 30.10.09 um 14:05 Uhr (Zitieren) III
inter hominem et hominem
Re: Hilfe: wie übersetze ich...
Michse am 30.10.09 um 14:12 Uhr (Zitieren) II
Sehr gut, dann hab ich’s „spruchreif“ - vielen Dank für deine Hilfe!
Re: Hilfe: wie übersetze ich...
Graeculus am 30.10.09 um 14:17 Uhr (Zitieren) III
Ich verstehe das zweifache „est“ in dem Satz nicht.
Re: Hilfe: wie übersetze ich...
Michse am 30.10.09 um 14:41 Uhr (Zitieren) III
Das sollte der Hervorhebung dienen: „Er ist ein Gott und er ist Mittler“, heißt es ja auch im Deutschen, wo das zweifache „ist“ auf eine Dualität hindeutet... Wäre so etwas im Lateinischen so unüblich, dass es gar nicht geht?
Re: Hilfe: wie übersetze ich...
Graeculus am 30.10.09 um 14:51 Uhr (Zitieren) III
Auf die Dualität weist eigentlich schon das „und“ hin; und die zweifache Verwendung desselben Verbs in einem Satz ist, glaube ich, im Lateinischen noch unüblicher als im Deutschen: „Er ist Gott und Mittler.“

Aber da es Arborius nicht gestört hat ...
Re: Hilfe: wie übersetze ich...
Arborius am 30.10.09 um 14:56 Uhr (Zitieren) III
Hat es nicht, aber der große Stilist bin ich nicht gerade.
Re: Hilfe: wie übersetze ich...
Astrid am 31.10.09 um 8:33 Uhr (Zitieren) III
Immer an meiner Seite
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.