Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung eines Zitates — 751 Aufrufe
Svenny am 1.11.09 um 14:28 Uhr (Zitieren) III
*Aus ihrer Ecke hervorkriech*
Salvete!
Habe grade mal wieder Don Camillo und Peppone gelesen und überlege nun schon die ganze Zeit, was ein darin verwendeter lateinischer Satz bedeutet:
Da mihi animas, cetera tolle.
Der Anfang funktioniert Noch: Gib mir den Geist...
Aber weiter komme ich nicht.
Würde mich über Hilfe freuen!
*schnell wieder in ihre Ecke kriech*
Re: Übersetzung eines Zitates
Pfosten am 1.11.09 um 14:33 Uhr (Zitieren) III
Der Rest müsste heißen:
„...., beseitige das Übrige.“
So nun wurschtle daraus mal ein guten Sinnspruch.

Gruß
der Pfosten
Re: Übersetzung eines Zitates
andreas am 1.11.09 um 14:33 Uhr (Zitieren) IV


ich würde es mit „ gib mir die Seelen, nimm den Rest/das Übrige/was übrig bleibt“ übersetzen.

An wen ist der Satz gerichtet?
Re: Übersetzung eines Zitates
Pfosten am 1.11.09 um 14:34 Uhr (Zitieren) IV
klingt irgendwie satanistisch....
Re: Übersetzung eines Zitates
Svenny am 1.11.09 um 14:39 Uhr (Zitieren) II
*Aus ihrer Ecke komm und freundlich wink*
An wen der Satz gerichtet ist?
Er kam in einem Gespräch von Don Camillo und Christus vor, gesagt von Don Camillo.
Ich glaube, hat was damit zu tun, das Gott (Oder in diesem Fall Don Camillo) alle annimmt.
Also so unter dem Motto: Ich bin zwar mit peppone nicht einerstanden (Ich glaube es ging um ihn), aber Gott nimmt ihn an.
Okay, zu verworrene Gedanken....
Danke für die Hilfe, Leute!
*sich in ihre Ecke zurückverkriech*
Re: Übersetzung eines Zitates
andreas am 1.11.09 um 14:44 Uhr (Zitieren) III

Es bedeutet aus Sicht des Peppone wohl.:solange ich die Seelen bekomme und retten kann ist mir egal was im übrigen passiert
Re: Übersetzung eines Zitates
Svenny am 1.11.09 um 15:12 Uhr (Zitieren) III
*Aus ihrer Ecke kriech*
Aus der Sicht Don Camillos, wenn schon =)
Aber ich glaube, ich les es mir nochmal durch, weil sich das irgendwie nicht so ganz nach ihm anhört...egal...
*schnell wieder in die ecke geht*
Bild ich mir das nur ein, oder gibts bei den Spamschutzbildern neue Bildchen?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.