Latein Wörterbuch - Forum
Ab urbe condita - Sage um Lucretia — 2688 Aufrufe
Ane am 23.11.09 um 17:36 Uhr (Zitieren) II
Hallo,

habe ein kleines Problem mit diesen Sätzen:

Forte potantibus his apud Sex.
Während diese zufällig bei Sextus zechten. (Gar kein kompletter Satz... :( )

Tarquinium, ubi et Collatinus cenabat Tarquinius, Egeri filius, incidit de uxoribus mentio.

Bei Tarquinius, wo Collatinus und Tarquinius, der Sohn des Egerus, essen, kommt das Gespräch auf ihre Frauen.

Ist das etwa so in Ordnung? Irgendwie kann ich mit dem „Tarquinium“ und dem viel zu früh auftauchenden „et“ nicht viel anfangen... :\

Re: Ab urbe condita - Sage um Lucretia
Ane am 23.11.09 um 17:38 Uhr (Zitieren) III
Hm, Entschuldigung, es ist natürlich „ Sohn des Egerus, aßen“
Re: Ab urbe condita - Sage um Lucretia
arbiter am 23.11.09 um 17:45 Uhr (Zitieren) II
apud Sextum Tarquinium
forte gehört zum Haupsatz
wo auch Collatinus Tarquinius speiste (cenabat = nur einer!)
Re: Ab urbe condita - Sage um Lucretia
Ane am 23.11.09 um 17:49 Uhr (Zitieren) II
Achso, jetzt geht mir ein Licht auf! Die beiden Männer tragen ein und denselben Namen. Sextus Tarquinius und Collatinus Tarquinius. Das war sehr verwirrend, jetzt bin ich wieder klarer. :)

Vielen Dank!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.