Latein Wörterbuch - Forum
quibus de rebus — 3462 Aufrufe
Lateintrottel am 24.11.09 um 18:54 Uhr (Zitieren) II
Von euch weiß doch sicher jemand, wie ich quibus de rebus übersetzen kann?
Ich stehe da nämlich gerade auf dem Schlauch...
Re: quibus de rebus
physicus am 24.11.09 um 19:03 Uhr (Zitieren) III
quibus de rebus
deutsche Reihenfolge der Wörter: de quibus rebus
Für genauere Angaben, musst du uns schon etwas vom Satz angeben.
Re: quibus de rebus
Lateintrottel am 24.11.09 um 19:07 Uhr (Zitieren) II
Text aus unserem Buch:Quibus de rebus caesar certior factus navigiis modicis et celeribus octingentos imposuit milites.
Ich habe es gerade selber übersetzt mit:
Diese Sache ist schneller getan, als der Kaiser achthundert Soldaten durch mittelgroße und schnelle Schiffe aufbringt.
Aber keine Ahnung, ob da auch nur etwas von brauchbar ist.
Re: quibus de rebus
Lateintrottel am 24.11.09 um 19:18 Uhr (Zitieren) II
aufbrachte
Re: quibus de rebus
physicus am 24.11.09 um 20:21 Uhr (Zitieren) II
Na ja, die Wörter sind grossenteils richtig, der Satzbau dagegen Kraut und Rüben.
Geht’s in dem Text um Caesar oder einen Kaiser? Entsprechend musst du caesar übersetzen.
Versuch den Satz zuerst mal zu ordnen:
-Was ist Prädikat ?
-Was ist Subjekt ?
-Was sind Objekte ?(-> Bedeutung Präd.!)
-Kommt in dem Satz ein AcI, Partizipialkonstuktion vor(Inf.;Part. suchen)
Re: quibus de rebus
Lateintrottel am 24.11.09 um 20:51 Uhr (Zitieren) III
Naja,
Prädikat: imposuit
er setzte drauf
Subjekt: Caesar, im Sinne irgendeines Kaisers
Objekte: octentos miletes akk.obj.
also setzte er die achthundert Soldaten drauf?
Setzte er sie auf diese Schiffe?
AcI: denk mal nicht.
Dann noch son PPP: factus
Aber weiter komme ich dann auch nicht!
Diese Sache war schneller geschehen, als der Kaiser achthundert Soldaten auf mittelgroße und schnelle Schiffe setzte.
Passt das?
Ich weigere mich ja immer mir die Lösungen aus dem Inernet zu ziehen, höchstens zum vergleichen meiner Lösungen. Bei Lektion 35 gibs auch fast keine

Re: quibus de rebus
physicus am 24.11.09 um 21:09 Uhr (Zitieren) I
feste Redewendung:
certiorem facere de ... = benachrichtigen über ....
Quibus: Qui am Anfang eines Aussagesatzes->dieser
Re: quibus de rebus
physicus am 24.11.09 um 21:16 Uhr (Zitieren) II
Der Hauptsatz(nach dem PPP) stimmt soweit. Aber ohne ‚als‘ nach dem Komma.
Re: quibus de rebus
Lateintrottel am 25.11.09 um 7:01 Uhr (Zitieren) III
Danke, Physicus!
:)
die Redewendung wars, und der Satz als solches.
Also war der Kaiser von dieser Sache benachrichtigt worden, und ...
Das scheint sinnvoll, mal schauen, was mein Lehrer gleich dazu zu sagen hat.
Danke nochmal!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.